答柳子厚書

禹錫白:零陵守以函置足下書爰來,屑末三幅,小章書僅千言,申申亹亹,茂勉甚悉。相思之苦懷,膠結贅聚,至是泮然以銷,所不如晤言者亡幾。書竟獲新文二篇,且戲予曰:將子爲巨衡,以揣其鈞石銖黍。予吟而繹之,顧其詞甚約,而味淵然以長,氣爲干,文爲支。跨躒古今,鼓行乘空。附離不以鑿枘,咀嚼不有文字。端而曼,苦而腴。佶然以生,臒然以清。予之衡誠懸於心,其揣也如是。子之戲子,果何如哉!夫矢發乎羿彀,而中微存乎它人。子無曰必我之師而後我衡,苟然,則譽羿者皆羿也,可乎?索居三歲,俚言蕪而不治,臨書軋軋,不具。禹錫白。
拼音

譯文

禹錫説:零陵郡的刺史用信函轉來了你的信,尺幅短小,雖然僅千字的信,但詳盡懇切,娓娓陳述,勉勱之意非常深厚。長久思念你的愁緒,象膠一樣積聚胸中,到現在全融化了。比對面交談相差不多。從你的來信中見到你新寫的兩篇文章。幷且開玩笑對我説:“請你作為高超的評論者來定奪一下我文章的實際價値。”我仔細地吟詠幷探尋,覺得這兩篇文章語言簡煉,意味深厚悠遠。以氣勢為主幹,以文詞為枝葉,跨越古今,似天馬行空,自由通脫。新穎靈動,筆調不拘陳規舊俗,意蘊深厚悠遠,力透紙背。整齊而又疏散,清苦而又豐厚。勁健有力,瘦硬清新。我的評價的确是發自肺腑的,再次考慮也是這樣的結論。你來信的觀點眞的是為什麽呢?(寫文章就好象)射箭,箭是由大羿射出的,而靶子是由別人決定的。你別説一定是我的老師纔能評價我的文章,假如這樣的話,能够稱贊大羿的就都成了大羿了,行嗎!孤獨地生活了三年,文思造語遲鈍蕪雜而沒有頭緒。臨寫信時難以很好地陳述,寫得很不詳盡。禹錫敬奉。

注釋

零陵守:即永州的刺史。零陵,在今湖南省零陵縣。 足下:敬詞,稱對方。 爰:改易,更換,此指轉來。 屑末三幅:屑末,碎小,短小。三幅,古代書信或以帛書寫,屑末三幅,即尺幅短小的三塊帛。 申申亹亹(wěiwěi):形容來信詳盡懇切而娓娓陳述。 茂勉甚悉:勸勉之意十分詳盡。 膠結贅聚:象膠一樣積聚胸中。 泮(pàn)然:融解意。 晤言:對面交談。 衡:秤。 鈞石銖黍:都是古代重量單位。此句意為,請你作為評論者來衡量一下我的文章價値。 繹(yì)之:此指探尋文章的意味。 跨躒(lì):跨過。 鼓行:古人行軍,擊鼓則進,鳴金則止,因稱行進為鼓行。 附離不以鑿枘:附離,依附。《莊子·駢拇》有言,“附離不以膠膝,約束不以纏索。”鑿枘,卯眼和榫頭。全句形容柳宗元的文章新穎靈動,不拘陳規舊俗。 佶然:勁健貌。 羿彀(gòu):羿,即後羿,神話傳説中的人名,善射。羿彀,指羿張滿的弓。 中微:此指擊中目標。借指文學的客觀效果。 索居:孤獨地生活。 軋軋:猶乙乙,難出貌。

賞析

書信是中國古代散文中的一枝艷麗奇葩,它的形式自由,內容豐富。陳述事情明白眞切。唐宋時期,已成為散文家發表文藝觀點,傳播文藝思想的工具之一。 劉禹錫和柳宗元都是中唐時期著名的文學家,又都是王叔文改革集團的主要成員。永貞元年(805),王叔文、柳宗元、劉禹錫、呂温等進行了一次政治革新運動,一百四十多天就失敗了。柳宗元被貶為永州(今湖南零陵縣)司馬,劉禹錫被貶為朗州(今湖南常德市)司馬。這封信約寫於唐憲宗元和二年(807),從中可以看出劉禹錫的文學觀點。作者簡單陳述思念之情後,就集中地表敍了作者對於“氣”和“文”的見解。“氣為幹,文為支”,意即作者的道德修養和文章的內容為主幹,是第一位的;文字表達和藝術技巧是枝葉,屬於第二位的。劉禹錫這種見解繼承和發揚了孟子養氣説和曹丕“文以氣為主”(《典論·論文》)的主張,幷且借對柳文辭簡意遠的風格的贊賞,進一步表述了自己為文的主張。即:評論別人的文章幷不一定自己文作得好。文中以譽羿的人幷不一定自己就達到羿的水平作比,意味深遠。
劉禹錫

劉禹錫

劉禹錫,字夢得,唐朝洛陽(今河南省洛陽)人,唐朝文學家,哲學家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監察御史,是王叔文政治改革集團的一員。唐代中晚期著名詩人,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個世代以儒學相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動的中心人物之一。後來永貞革新失敗被貶爲朗州司馬(今湖南常德)。據湖南常德歷史學家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶爲朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。 ► 822篇诗文