浣溪沙

· 賀鑄
不信芳春厭老人,老人幾度送餘春,惜春行樂莫辭頻。 巧笑豔歌皆我意,惱花顛酒拚君嗔,物情惟有醉中真。
拼音

所属合集

#宋詞三百首

譯文

我不相信春天會討厭老年人,老年人還能送走幾個殘春?盡情地惜春行樂吧。且不要嫌沉溺行樂太多太頻。美麗的笑容,豔情的歌曲,都特別符合我的情味。我愛花愛酒簡直要愛得發狂,也不怕你嗔怪責備。因爲物性人情,只有在大醉中才最純真實惠。

注釋

醉中真:詞牌名,即浣溪沙。 厭:厭棄,拋棄。芳春:指春天。 幾度:幾回,幾次。 莫辭頻:不要因太多而推辭。 巧笑:嬌媚的笑容。《詩·衛風·碩人》:“巧笑倩兮,美目盼兮。”豔歌:美妙的歌喉,有說指描寫有關愛情的歌辭。皆我意:都合我的意思。 惱:引逗撩撥,惱花出自杜甫《江畔獨步尋花七絕句》:“江上被花惱不徹。”顛:癲狂。顛酒:據王仁裕《開元天寶遺事·顛飲》載,唐鄭愚等不拘禮節,每春時。選妖妓,遊名園,藉草裸形,去其巾帽,叫笑喧呼,自謂之“顛飲”。拚(pàn):寧願,甘願。瞋(chēn):同“嗔”,指怒目而視。 物情:物理人情。真:真情,純真。語出李白《擬古》詩:“仙人殊恍忽,未若醉中真。”

此詞爲惜春行樂之作。上片寫惜春。以“不信芳春厭老人”總領全詞,明講不信芳美春色厭棄我這老人,實寓我這老人依然熱愛芳美春色,人老心不老也!下片寫行樂。“巧笑豔歌”,似乎使其回憶起青春時代的風流豔韻,大有人老心癡情亦顛之慨。“惱花”表達了詞人愛花過切而惱其匆匆棄我而去的情感。正因其“惱”,方形之於“顛”,拼命在春花未謝之際盡興觀花飲酒,以致酒醉狂顛,到了物我渾然,花亦我,我即花的境地。最後點明作者“顛酒”任誕的原因:唯有酒醉渾然忘我,才能體會到真趣,顯示出真情,獲得一種超塵離俗的人生樂趣。全詞直抒胸臆,類似酒中狂語,頗有豪曠自適的情懷。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 不信:不相信。
  • :嫌棄。
  • 餘春:殘餘的春光,指晚春。
  • 巧笑:美好的笑容,形容女子笑容迷人。戰國楚·宋玉《登徒子好色賦》:「東家之子,增之一分則太長,減之一分則太短 ;著粉則太白,施朱則太赤;眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素,齒如含貝;嫣然一笑,惑陽城,迷下蔡 。」
  • 豔歌:美妙動聽的歌曲。
  • 惱花:指賞花時心醉癡迷。
  • 顛酒:醉酒癲狂。
  • 拚(pàn):甘願,不顧惜。
  • 嗔(chēn):生氣,責怪。
  • 物情:人情,世情。

翻譯

不相信這美好的春天會嫌棄老人,老人我已度過了幾個晚春時節。珍惜春天的時光及時行樂,不要厭煩太過頻繁。 迷人的笑容、美妙的歌聲,都是我所喜愛的;賞花時癡迷沉醉、醉酒癲狂,即便惹得您嗔怪,我也心甘情願。世間的人情世故,只有在醉酒時才能展現出最真實的一面。

賞析

這首詞表達了作者珍惜春光、追求生活樂趣、超脫世俗束縛的心境。上闋以不信春天嫌棄老人入筆,體現出作者面對時光流逝時內心積極樂觀的態度。「老人幾度送餘春」流露出歲月荏苒之感,卻又緊接着發出「惜春行樂莫辭頻」的呼籲,展現出要抓住春光盡情享樂的主張。

下闋「巧笑豔歌皆我意」描繪了生活中美好的享受,凸顯作者對各種歡樂元素的喜愛;「惱花顛酒拚君嗔」則進一步表現出作者放浪形骸、不顧他人看法,只求盡情陶醉在春日歡樂中的率性。最後「物情惟有醉中真」點明主旨,表達出作者認爲只有在醉酒狀態下,方能擺脫世俗的虛僞面具,展現真實的自我。整首詞風格豪放灑脫,卻又蘊含着對生活的深刻感悟,在曠達的表象下,或許也傳達出一種對現實無奈的排解。

賀鑄

賀鑄

賀鑄,北宋詞人。字方回,號慶湖遺老。漢族,衛州(今河南衛輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠祖本居山陰,是唐賀知章後裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號慶湖遺老。 ► 877篇诗文