答顾秀才诗五章
芒芒上玄,有物有则。
厥初造命,立我艺则。
爰兹族类,有觉先识。
斯文未丧,诞育明德。(一章)
允矣顾生,载灵之和。
沈根芳沼,濯秀兰波。
渊翘戢颖,景茂凌华。
惟是德心,是用闲邪。(二章)
德心伊何,行归于周。
希高仰峻,企远怀悠。
匪愿在明,靡倦斯幽。
凡我同朋,瞻言清休。(三章)
慎终于远,俾民归厚。
言若有行,及予携手。
何以恤我,其仁孔有。
心之云爱,隆敬其久。(四章)
既迈斯仁,亦迪兹文。
藻不雕朴,华不变淳。
有斐君子,如珪如璠。
仰钦德类,依怀惠诠。
式扬好问,邦家于宣。(五章)
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 芒芒:形容廣大遼闊。
- 上玄:上天。
- 藝則:準則,法則。
- 允矣:誠然,確實。
- 沈根:亦作「沉根」,指植物紮根深沉。
- 淵翹:突出翹起。
- 戢穎:收斂禾穗。(「戢」讀作 jí。)
- 景茂:景緻繁茂。
- 德心:仁德之心。
- 周:這裏可理解爲高尚美好。
- 瞻言:指有遠見的言論。
- 清休:清正美好。
- 慎終:謹慎地對待事情的結尾。
- 俾:使。
- 恤:憂慮,體恤。
- 有斐:有文采的樣子。
- 圭:古代帝王諸侯舉行禮儀時所用的玉器,上尖下方。
- 璠:美玉。
- 德類:道德準則。
- 惠詮:美好的解釋。
- 式揚:弘揚,發揚。
翻譯
廣大的上天啊,有萬物有法則。最初創造生命,確立我們的行爲準則。於是這同一族類,有先覺之識。這樣的文化沒有喪失,孕育着光明的品德。(一章) 誠然那顧生,承載着神靈的和諧。深深紮根於芳美的池沼,在秀美的水波中洗濯。突出翹起收斂穎悟,景緻繁茂超越繁華。只有這仁德之心,以此防止邪念。(二章) 這仁德之心是什麼,行爲歸於高尚美好。仰慕高遠,企盼深遠心懷悠遠。不在顯明處有願望,在幽深處也不倦怠。所有我的同朋,看着有遠見的清正言論。(三章) 謹慎對待最終到長遠,使人民迴歸淳厚。言論如有行動,等到我與你攜手。如何體恤我,那仁義非常深厚。心中所說的愛,長久而崇敬。(四章) 已經踐行這樣的仁德,也發揚這樣的文章。文采不雕琢質樸,華麗不改變淳樸。有文采的君子,如同圭玉如同美玉。敬仰欽佩那道德準則,依憑心懷美好的解釋。發揚喜好詢問,對於邦國和家庭加以宣揚。(五章)
賞析
這組詩盛讚了顧秀才的美好品德與才華。首章強調上天所賦予的規則和生命中孕育的品德;第二章描述顧生的超凡脫俗與仁德;第三章體現顧生道德上的高潔追求以及對友人的期望;第四章描述其仁義之心與對自己的影響;第五章讚揚顧生的道德與才華像珍貴的美玉,且鼓勵發揚詢問與美德。整首詩用詞典雅,意境深遠,通過對顧秀才的讚美,表達了對高尚品德和才華的推崇,同時也傳達了一種對美好品德追求和傳承的願望。