(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鴛幃(yuān wéi):繡有鴛鴦的帳子,常象徵夫妻或情侶的居所。這裏指男女相親相愛的生活環境。
- 那堪:怎能忍受。
- 雙蛾:指美女的雙眉,蛾眉彎曲細長像蠶蛾的觸鬚,常用來形容女子眉毛美麗,這裏代指女子。
- 消魂:形容極其哀愁或極度歡樂,這裏指極度哀愁。
- 管取:準保、肯定。
翻譯
人生之中最痛苦的事情,莫過於少年時不能與心愛的人在鴛幃之中長相廝守。在秋風蕭瑟的時節裏,更讓人難以承受的是彼此話別,她的雙眉頻繁地皺起,滿是憂愁。 暗自傷神,常常忍不住回頭重溫往昔。無奈在彼此的心裏,都深深地牽掛着對方。等到以後我們兩人再次相見的時候,肯定都會因爲相思而變得清瘦。
賞析
這首詞以直白且飽含深情的筆觸,描繪了少年戀人之間離別相思的痛苦。上闋直接點明「人生最苦」是少年不能與戀人長相守,接着描繪了西風時節話別的場景,「雙蛾頻皺」生動地展現出女子離別時的愁苦神態 。下闋着重抒發別後的相思,「暗消魂,重回首」將那種刻骨銘心的思念刻畫得入木三分。「奈心兒裏、彼此皆有」表明兩人心意相通,都飽受相思煎熬。最後「後時我、兩個相見,管取一雙清瘦」,設想重逢時因相思而憔悴清瘦的情景,進一步加深了相思之苦的情感表達。全詞語言質樸,情感真摯,將少年戀人的相思離愁表現得淋漓盡致,具有很強的藝術感染力。