譯文
離開繁忙的官場來到清閒的地方居住。百般思量,沒有一個能讓自己心情歡暢的去處。白天看書時細細品味那些哀怨斷腸的句子,覺得人世間只有情最難訴說。
在玉茗堂看書寫文章,不覺已從早上到了紅燭迎人的傍晚。這裏優美的景色使我的文章也爲之生色。只要相思不相負,定能迎來牡丹亭上的再世姻緣。
注釋
忙處拋人:指離開繁忙的官場。
閒處:指閒散的地方。《牡丹亭》在一五九八年完成。湯顯祖在這一年罷職回到臨川。
世間只有情難訴:《全唐詩·卷十·顧況·〈送李侍御往吳興〉》:「世間只有情難說。」
玉茗堂:湯顯祖爲自己的住所取的名稱,以玉茗(白山茶)花而得名。
紅燭迎人:《全唐詩·卷九·韓羽·〈贈李翼〉》:「樓前紅燭夜迎人。」
俊得江山助:江山之美使我的文章爲之生色。俊,相當於今口語的「美」,此指文章的秀美。《文心雕龍·卷十·物色》:「然屈平所以能洞鑑風騷之情者,抑亦江山之助乎!」
但是:只要。
牡丹亭上三生路:牡丹亭是約定再世姻緣的地方。傳說李源與惠林寺僧圓觀(一作圓澤)有很深的友誼。圓觀臨死時對他的友人李源說,十二年後和他在杭州天竺寺外再見。後來李源如期到那裏,看見一個牧童,他就是圓觀的後向。(見《太平廣記·卷三八七·圓觀》)。三生石在杭州靈隱,即李源會見牧童的地方。此指杜麗娘死而復生與柳夢梅團圓的愛情故事。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 拋人:把人拋開、扔下。這裏指離開熱鬧忙碌之處。
- 思量:考慮、思索。
- 沒個:沒有一個。
- 爲歡:尋歡作樂,找到歡樂。
- 腸斷句:令人肝腸寸斷、極度傷感的文字語句。
- 玉茗堂:湯顯祖的書齋名,他在此創作了諸多戲曲作品 。
- 朝復暮:從早到晚。
- 俊得江山助:意思是自己創作靈感得益於江山美景的幫助。「俊」有才華、出衆之意 ,此處指優秀的創作;「助」是幫助、助力。
- **三生路:佛教認爲人的三生(前世、今生、來世),這裏表示愛情歷經三生不變。
翻譯
離開那忙碌喧囂之地,來到這悠閒之處居住。百般思索考量,卻找不到一處能真正讓自己快樂的地方。在白日裏消磨時光寫下那些令人肝腸寸斷的詞句,這世間只有情,是最難訴說清楚的啊。
在玉茗堂中,從清晨到夜晚,紅燭好像在迎接人。美好的創作靈感得益於江山美景的助力。只要彼此相愛思念,就一定不要辜負這份感情,在牡丹亭上我們定下三生之約。
賞析
這首《蝶戀花》是湯顯祖情感與創作理念的寫照。上闋點明自己遠離繁華,試圖在寧靜中尋覓快樂,卻始終不得,只能以斷腸之句抒發內心對「情」難以言說的痛苦。「世間只有情難訴」一句,直抒胸臆,道出情之一字在他心中的深刻與複雜,奠定了全詞對情執着探索與無奈的基調。 下闋描述在玉茗堂的創作生活,從早到晚,有紅燭相伴,靈感得益於江山的啓迪。「俊得江山助」展現出自然與創作的緊密聯繫。最後「但是相思莫相負,牡丹亭上三生路」呼應前文對情的追求,是作者對美好真摯愛情堅持不懈的理想表達,希望情能穿越三生而始終不渝。全詞將個人的心路歷程、創作感悟與對至情的嚮往交融在一起,情感真摯,意境深遠,也體現了湯顯祖在作品裏一以貫之的「情至」觀念 。