合歡帶
身材兒、早是妖嬈。算風措、實難描。一個肌膚渾似玉,更都來、佔了千嬌。妍歌豔舞,鶯慚巧舌,柳妒纖腰。自相逢,便覺韓娥價減,飛燕聲消。
桃花零落,溪水潺湲,重尋仙徑非遙。莫道千金酬一笑,便明珠、萬斛須邀。檀郎幸有,凌雲詞賦,擲果風標。況當年,便好相攜,鳳樓深處吹簫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 風措:風韻。措,cuò。
- 都來:統統,完全。
- 韓娥:春秋時韓國一個善於歌唱的女子。
- 潺湲:chán yuán,形容水慢慢流動的樣子。
- 檀郎:晉代潘岳小名檀奴,姿儀美好,後世用檀郎指代美男子。
翻譯
那身姿啊,早就是那樣的嬌豔嫵媚。說起那風韻,實在是難以描繪。那一身肌膚簡直就像玉一樣,更是完全佔盡了千般嬌美。她能歌善舞,讓黃鶯都慚愧自己的巧舌,讓柳樹都嫉妒她的纖細腰肢。自從相逢後,就覺得韓娥也貶值了,趙飛燕的名聲也消失了。 桃花凋零飄落,溪水緩緩流淌,重新尋找那仙境之路也並不遙遠。不要說用千金來換取一笑,就算是萬千斛的明珠也必須邀請。幸好有那檀郎,有着高入雲霄的詞賦才華,有着像擲果盈車的潘岳般的風度。何況在當年,就正好相互攜手,在那華麗的樓閣深處吹奏洞簫。
賞析
這首詞主要描寫了一位美麗妖嬈的女子,通過對女子外貌、肌膚、歌舞等方面的誇讚,突出她的千嬌百媚。用韓娥和飛燕來襯托她的美貌過人。詞中還描述了與這女子相逢後的感受以及自己對她的傾慕之情。通過對桃花、溪水等景色的描寫,營造出一種浪漫的氛圍。整詞語言華麗,富有韻味,生動地展現了一位妙曼女子的形象以及美好的情感氛圍。