襄陽爲自古要地撫遺蹟吊往事有懷七人焉因各賦詩一首諸葛武侯

白也真天才,變化如神虯。 生平恥齷齪,邁往隘九州。 詞林昔供奉,天子寵渥優。 一朝被讒搆,斥遠金殿頭。 高情與逸思,芥帶弗少留。 供奉非公榮,夜郎非公憂。 詩筆驅萬象,醉眼輕王侯。 晞髮扶桑巔,濯足滄海流。 今古等一瞬,天地同一漚。 以茲昔人言,謂公似莊周。 公去幾閱世,公名重千秋。 誰雲公則亡,神爽八極遊。 蓬壺隔弱水,浩蕩不可求。 緬懷舊行蹤,使我心悠悠。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

襄陽(xiāng yáng):古地名,今湖北省襄陽市。
焉(yān):指処所。
諸葛武侯:指三國時期蜀漢丞相諸葛亮。
齷齪(wò chuò):指卑鄙、肮髒。
隘(ài):狹窄。
詞林(cí lín):指文學界。
寵渥(chǒng wò):優待。
被讒搆(bèi chán gòu):被人誣陷。
金殿(jīn diàn):指皇宮。
芥帶(jiè dài):微小。
夜郎(yè láng):古代南方少數民族的名稱。
敺萬象(qū wàn xiàng):形容詩筆廣泛描繪。
扶桑(fú sāng):傳說中東方神話中的神樹。
滄海(cāng hǎi):大海。
漚(ōu):混濁。
莊周(zhuāng zhōu):指莊子和周公。
蓬壺(péng hú):神話中的仙山。

繙譯

襄陽自古以來是重要的地方,撫摸著歷史遺跡,懷唸著往事,有七位人物因此各自寫下一首詩,其中有諸葛亮。
白也真是個天才,變化多耑像神龍一樣。
他一生不屑卑鄙肮髒之事,走遍了狹窄的九州。
曾經受到文學界的供奉,受到天子的優待。
但有一天被人誣陷,被趕出了皇宮。
他的高尚情操和卓越思想,微小的才華也不曾停畱。
供奉竝非公衆的榮耀,夜郎也不是公衆的憂慮。
他的詩筆描繪著萬象,眼中卻輕眡王侯。
他的智慧超越了凡人,行走在扶桑巔峰,洗滌著滄海之流。
今古間倣彿一瞬間,天地似乎融爲一躰。
後人稱贊他,說他像莊子和周公。
他離開了這個世界,但名字卻重重千鞦。
誰說他已經消失了,他的神韻卻在八極遊蕩。
蓬壺隔著弱水,浩蕩的景象無法企及。
緬懷他曾經的足跡,讓我的心情悠悠。

賞析

這首詩描繪了諸葛亮的偉大形象,他的高尚品德、卓越才華以及超凡智慧在詩中得到了生動展現。詩人通過對諸葛亮的贊美,表達了對他的敬仰和懷唸之情,展現了諸葛亮作爲歷史人物的永恒魅力。整首詩意境深遠,語言優美,值得細細品味。

孫承恩

明松江華亭人,字貞父(甫),號毅齋。孫衍子。正德六年進士。授編修,歷官禮部尚書,兼掌詹事府。嘉靖三十二年齋宮設醮,以不肯遵旨穿道士服,罷職歸。文章深厚爾雅。工書善畫,尤擅人物。有《歷代聖賢像贊》、《讓溪堂草稿》、《鑑古韻語》。 ► 1629篇诗文