十六夜踏燈與璩仲玉王新甫飲於大中橋之西樓
樹枝畫月千條弦,十五不圓十六圓。
掛向酒樓檐外邊,南市好燈值底錢。
大中橋上游人坐,不飲空教今夜過。
紅脂在口香在樓,那能一個到壚頭。
青衫白馬無聊甚,望斷黃金小鈿鞦。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 璩仲玉(qú zhòng yù):古代傳說中的美女名字。
- 新甫(xīn fǔ):古代姓氏。
- 底錢(dǐ qián):指零花錢。
- 紅脂(hóng zhī):指口紅。
- 罏頭(lú tóu):指酒樓。
繙譯
樹枝勾勒出月亮的彎曲,十五的月亮不是很圓,到了十六才圓滿。 掛在酒樓簷外的月光,南市的燈光很美,物美價廉。 大中橋上坐著遊人,不喝酒卻讓今晚白白錯過。 口紅塗在嘴脣上,香氣飄在樓上,可惜一個人也沒到酒樓來。 穿著青衣白馬的人無聊至極,覜望著黃金小飾物,心情沉鬱。
賞析
這首詩描繪了一個夜晚在大中橋西樓上的情景,月色明亮,燈火煇煌,遊人聚集,但卻有一種空虛和寂寞的感覺。詩人通過描繪栩栩如生的場景,表達了對現實生活中空虛和無聊的感慨,以及對美好事物的曏往和追求。整首詩意境優美,富有詩意,展現了詩人對生活的獨特感悟。