涇原行送王南江郡伯之任
五馬何翩翩,金帶緋袍鮮。王子且駐節,聽我歌涇原。
天下都邑稱關中,關中要地涇原雄。山川秀拔更險阻,襟帶中華今古同。
黃河匯其陰,崆峒奠其陽。左控右扼稱四塞,面勢博大森開張。
風氣朴茂近淳古,習俗沉雄盛材武。先王德化儼猶在,尚義知方似鄒魯。
重城屹屹稱雄奇,邊人亦或窺郊圻。彎弓矯矢射漢月,百里時見煙塵飛。
漢家保障重刺史,況是茲邦逼戎壘。往哲勳名代有之,豈無尋常牧民比。
王子才識真罕倫,不是尋行數墨人。寵命新承人共羨,拂拭乾將意氣振。
朝辭帝都城,遠望涇河水。可藍山下青草深,勤武堂前暮雲紫。
綏戢流殍蘇沉痾,十邑釀作春風和。省農時露冕,弔古還悲歌。
書生共說知我寡,試看往哲何爲者。休教桴鼓動邊塵,莫使蕃人來牧馬。
我歌涇原行,送子之涇原。期年側耳報嘉政,佇見徵書下九天。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 涇原(jīng yuán):地名,古代地名,今陝西省渭南市一帶。
- 關中(guān zhōng):地名,指中國古代西部地區,今陝西省中部。
- 崆峒(kōng tóng):地名,古代地名,今陝西省寶雞市一帶。
- 四塞(sì sài):指東、南、西、北四面的邊塞。
- 鄒魯(zōu lǔ):指魯國和鄒國,兩國在中國古代歷史上有很高的聲望。
- 干將(gān jiàng):古代神話傳說中的鑄劍名匠。
- 朝辭(cháo cí):離開朝廷。
- 涇河(jīng hé):陝西省渭南市的一條河流。
- 綏戢(suí jí):安撫平息。
- 殍(piǎo):屍體。
- 蘇(sū):甦醒。
- 冕(miǎn):古代帽子。
- 桴鼓(fú gǔ):擊鼓。
翻譯
五匹馬多麼輕盈,金色腰帶、紅色華麗長袍。王子請留步,傾聽我歌頌涇原之美。全國各地都稱讚關中,而涇原是關中的重要地區。這裏的山川秀麗壯觀,地勢險峻,腹地遼闊,承載着中華民族的古今榮耀。黃河在此匯聚其陰氣,崆峒山則承受陽光。這裏左控右扼,被譽爲四面邊塞,地勢開闊壯麗。這裏的風氣樸實古樸,習俗沉穩雄壯,人才輩出,武力強盛。先賢的德化仍然存在,尚義之風猶如鄒魯一般。城池重重,雄奇壯麗,邊境居民時常窺視邊境。他們彎弓搭箭,射擊漢家的月亮,百里之外時常可見煙塵飛揚。漢家派遣重要刺史來保衛這裏,更何況我們這個國家正面臨着外敵的威脅。歷史上曾有着偉大的哲學家和功臣,難道就沒有普通的農民可以相提並論嗎?王子的才智真是罕見,不是尋常的文人。他得到了皇帝的寵幸,振奮精神,意氣風發。離開了帝都的城池,遠眺涇河的水流。山下的青草茵茵,勤武堂前的暮雲呈紫色。安撫平息了流禍,十座城邑都變得充滿春風和煦。省農時節,戴上冕冠,弔祭古人,唱起悲歌。書生們都說我孤陋寡聞,看看那位哲學家又在做些什麼吧。不要讓戰鼓激揚起邊境的塵土,也不要讓外族人來放牧馬匹。我歌頌涇原之美,送別王子前往涇原。期待明年能聽到好消息,等待着聖旨從九天降臨。
賞析
這首詩描繪了涇原地區的壯美風光和豐富的歷史文化底蘊。通過對地理環境、歷史人物和風土人情的描寫,展現了涇原地區的獨特魅力和悠久歷史。詩人以優美的語言,將涇原的山川秀麗、風土人情生動地展現在讀者面前,表達了對這片土地的熱愛和讚美。整首詩情感真摯,意境深遠,值得細細品味。