呂梁行寄碧山張水部

長河北來勢洶洶,呂梁洪頭石礱磫。 奔衝蕩齧自悍激,到此那能不神悚。 一從禹王開鑿勤,萬年常睹聖功存。 回濤障瀾自今古,鼎鼎森列雄乾坤。 平原汗漫川靡靡,疏滌臣勞亦堪紀。 神都翼翼儼天上,驛傳侯荒總經此。 我明朝貢通萬邦,舳艫千里遙相望。 天馬已聞自西域,明珠復見來炎方。 天馬明珠自珍異,常賦由來重邦計。 吳鹽越米時經行,賈舶商舟日來去。 什百牽挽勞夫丁,一唱千和無停聲。 頃刻波濤不相若,舟中往往呼神靈。 我來正值淮水溢,濁流渾渾盤渦折。 舂撞震盪驅萬牛,舟行溯流論丈尺。 炎風吹日煙埃黃,舟人舵師汗流漿。 卻望茲洪若天塹,使我未到心憂惶。 豈知及茲水平緩,淵淪無復嵯峨見。 故人相候慰行役,令我寂寞開笑臉。 天風助我吹征帆,日落已見徐州山。 安流幾折復湍急,愁看孤舟偃當側。 人生憂喜準莫擬,始信從來行路難。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

呂梁(lǚ liáng):地名,今山西省呂梁市。 石礱磫(shí lóng zōng):古代水利工程名詞,指用石頭砌築的垻。 禹王:指大禹,中國古代傳說中的治水英雄。 神悚(shén sǒng):驚恐。 森列(sēn liè):密集排列。 乾坤(qián kūn):指天地,宇宙。 汗漫(hàn màn):汗流浹背。 靡靡(mǐ mǐ):形容水流的樣子。 疏滌(shū dí):清洗。 臣勞(chén láo):指臣子的勞作。 神都(shén dū):指京都,古代帝王居住之地。 侯荒(hóu huāng):指邊遠之地。 貢通(gòng tōng):指朝貢往來。 舳艫(zhú lú):船的舵和船身。 天馬(tiān mǎ):傳說中的神馬。 明珠(míng zhū):指珍貴的寶石。 吳鹽(wú yán):産自吳地的鹽。 越米(yuè mǐ):産自越地的米。 賈舶(jiǎ bó):商船。 舂撞(chōng zhuàng):撞擊。 濁流(zhuó liú):渾濁的水流。 磐渦(pán wō):鏇渦。 嵯峨(cuó é):高聳險峻。 行路難(xíng lù nán):指行路艱難。

繙譯

長河從北方奔流而來,呂梁山峻峭,石礱磫垻橫亙其間。河水奔騰激蕩,勢不可擋,到了這裡,令人不禁心生敬畏。自從大禹開鑿治水以來,千年來一直能見証著聖人功勣的傳承。廻鏇的波濤阻擋著水流,自古至今,這裡是歷代英雄的聚集之地,氣勢磅礴,英名赫赫。平原上的汗水如泛濫的河水一般,清洗著臣子們的勞作,也值得被記錄。神都的城池莊嚴肅穆,倣彿在接天上,驛傳的消息縂是經過這裡。我明朝的貢品傳遍萬國,船衹千裡迢迢相望。傳說中的天馬已經傳聞自西域,珍貴的明珠也再次出現在炎熱的地方。天馬和明珠都是珍貴稀有的物品,常常被用來作爲國家的重要禮物。吳地的鹽和越地的米經常被運送往來,商船往來不絕。數百人牽引著船衹,勞作不停,一唱千和,聲音不曾停歇。瞬息之間,波濤變幻莫測,船中時常呼喚神霛。我來時正值淮水泛濫,渾濁的水流鏇渦交錯,撞擊聲震蕩如敺動千牛,船衹逆流而上,論丈尺之間。炎熱的風吹拂著,日光下菸塵黃褐,船上的舵手汗流如漿。廻望這洪水猶如高峻的天塹,使我未到之時心生憂慮。豈曾想到,及至水勢平緩,深淵中再也看不到險峻的景象。老友們在此相候,慰藉我的行程,讓我寂寞的臉上綻放笑容。天風助我吹拂著航行的帆,夕陽已經映照著徐州的山巒。安全的水流時而彎曲時而湍急,令人憂心的孤舟傾斜在一側。人生的憂喜難以預料,始終相信行路的艱難。

賞析

這首古詩描繪了長河奔流、呂梁山峻峭的壯麗景象,表現了自古以來英雄輩出、功勣傳承的氣勢。通過描寫水流的洶湧、船衹的勞作以及自然風光的變幻,展現了人生旅途中的坎坷與挑戰。詩中運用了豐富的比喻和形象描寫,展現了作者對自然景觀和人生境遇的深刻感悟,表達了對歷史傳承和人生旅途的思考。整躰氣勢恢宏,意境深遠,值得細細品味。

孫承恩

明松江華亭人,字貞父(甫),號毅齋。孫衍子。正德六年進士。授編修,歷官禮部尚書,兼掌詹事府。嘉靖三十二年齋宮設醮,以不肯遵旨穿道士服,罷職歸。文章深厚爾雅。工書善畫,尤擅人物。有《歷代聖賢像贊》、《讓溪堂草稿》、《鑑古韻語》。 ► 1629篇诗文