題徐君淵泉號

磊磊長髯客,人間久避名。 獨因南澗賞,遂與北山盟。 流處玉琴響,繞來茅屋清。 風流堪此地,今古一徐生。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

磊磊(lěi lěi):形容鬍鬚茂密的樣子。
長髯(cháng rán):長長的鬍鬚。
盟(méng):結義。
玉琴(yù qín):古代一種琴。

翻譯

一位鬍鬚濃密的長鬍須客人,長期隱藏自己的身份不願出名。因獨自來到南澗欣賞美景,便與北山結下了深厚的友誼。在這裏,溪水流淌時發出玉琴般的悅耳聲音,圍繞着茅屋清幽寧靜。這裏的風景如此優美,使得一個叫徐的人在這裏既有風度又有才情,彷彿是古今同一人。

賞析

這首詩描繪了一位長期隱姓埋名的鬍鬚濃密的客人,他在南澗欣賞美景時結交了北山的朋友,展現了他的風度和才情。詩中運用了磊磊長髯、南澗賞、北山盟等形象生動的描寫,表現了詩人對於友誼和自然景色的讚美之情,展現了一種超脫塵世的意境。

唐順之

唐順之

明常州府武進人,字應德,一字義修,稱荊川先生。嘉靖八年會試第一。曾協助總督胡宗憲討倭寇,謂禦敵上策,當截之海外,縱使登陸,則內地受禍。曾親率舟師,邀敵於長江口之崇明。三沙告急,督戶鏜、劉顯赴援,親躍馬布陣,持刀直前。以功升右僉都御史、鳳陽巡撫。學問廣博,通曉天文、數學、兵法、樂律等,兼擅武藝,提倡唐宋散文,與王慎中、茅坤、歸有光等被稱爲“唐宋派”。有《荊川先生文集》。 ► 593篇诗文