壬子陸生南陽褚生滔赴試與之敘別不覺坐至夜分因作二首

汨沒嗟來久,前儒與後生。 爭矜腐鼠得,誰逐冥鴻徵。 默坐蛩秋語,窺書螢夜明。 舊遊看籍湜,應悉此時情。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

壬子:農曆年份的一種記年法,表示某年的具體年份。
陸生:指陸士諤,唐代文學家。
南陽褚生滔:指南陽褚遂良,唐代文學家。
坐至夜分:坐到深夜。
腐鼠:指庸俗無能的人。
冥鴻:比喻高飛的鴻雁。
籍湜(jí shí):指書籍和文獻。

翻譯

壬子年,陸生和南陽的褚生滔相聚,不知不覺坐到深夜,因此寫下了這兩首詩。

汨沒久了,我感嘆已經很久了,前輩學者和後來的學子們,爭相顯示自己,像腐朽的老鼠得到了什麼,又有誰能追隨高飛的鴻雁呢。我默默地坐着,聽着秋夜裏蛩蟲的鳴叫,透過螢火蟲的微光窺見書本上的文字。回想往昔的交遊和閱讀過的書籍,應該都能理解此時的心情吧。

賞析

這首詩表達了作者在深夜與友人相聚時的感慨與思索。通過對前輩學者和後來學子的對比,揭示了人生的短暫與滄桑,以及對知識和人生的思考。詩中運用了自然景物和人物對比的手法,展現了時光流逝和人生百態的哲理。

唐順之

唐順之

明常州府武進人,字應德,一字義修,稱荊川先生。嘉靖八年會試第一。曾協助總督胡宗憲討倭寇,謂禦敵上策,當截之海外,縱使登陸,則內地受禍。曾親率舟師,邀敵於長江口之崇明。三沙告急,督戶鏜、劉顯赴援,親躍馬布陣,持刀直前。以功升右僉都御史、鳳陽巡撫。學問廣博,通曉天文、數學、兵法、樂律等,兼擅武藝,提倡唐宋散文,與王慎中、茅坤、歸有光等被稱爲“唐宋派”。有《荊川先生文集》。 ► 593篇诗文