燕子磯觀音閣
青山如美人,樓觀即奩妝。
若無一片鏡,妙麗苦不昌。
茲石一何幸,值此江中央。
上乘巨搆支,下集帆與檣。
朱碧得水鮮,鳧雁拂波光。
煙霧不見海,神去萬里長。
我與三友俱,兼以僮僕雙。
日西買市飯,半道謝驢繮。
五口將十足,蹶然餒且僵。
百錢成一遊,安得甘旨嘗。
歸來乏燈燭,微雨沾我裳。
沽酒不成醉,頹然倒方牀。
猶夢立閣中,遙觀大魚翔。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
燕子磯(yàn zǐ jī):地名,位於今江蘇省南京市江寧區境內,古代名胥山。 觀音閣(guān yīn gé):古建築名,供奉觀音菩薩的閣樓。 奩妝(lián zhuāng):古代婦女的化妝品。 巨搆(jù gòu):大船的橫樑。 帆與檣(fān yǔ qiáng):帆和桅杆。 鳧雁(fú yàn):水鳥的一種。 僮僕(tóng pú):男僕和女僕。 謝驢繮(xiè lǘ jiāng):放下驢的繮繩。 餒(něi):疲倦。 僵(jiāng):疲倦至不能行動。 沽酒(gū jiǔ):買酒。 頹然(tuí rán):疲倦的樣子。 倒方牀(dǎo fāng chuáng):倒在牀上。 翔(xiáng):飛翔。
翻譯
燕子磯觀音閣
青山如美人,樓閣宛如妝奩。 若無一面鏡子,美麗之處難顯。 這塊石頭何其幸運,正處於江中央。 上面是巨大的船橫樑,下面是帆和桅杆。 紅色和藍色在水中顯得鮮豔,水鳥拂動波光。 煙霧遮掩了海面,神靈已遠去千里之遙。 我和三位朋友一起,還有男僕和女僕。 傍晚去市場買飯,半路放下驢的繮繩。 五口人帶着十隻腳,突然疲倦且無法行動。 花百錢成就一次遊玩,何處能品嚐美味。 回來時缺少燈光,微雨打溼了我的衣裳。 買的酒喝不醉,頹然倒在牀上。 彷彿還站在閣樓中,遙望大魚飛翔。
賞析
這首詩描繪了作者在燕子磯觀音閣的景象,通過對自然和人物的描寫,展現出一幅優美的畫面。詩中運用了豐富的意象和細膩的描寫,將美景和人物生動地展現在讀者面前。作者通過對景物和情感的交融,表達了對自然美和友情的讚美,同時也透露出對生活的感慨和對美好時光的嚮往。整首詩情感真摯,意境優美,值得細細品味。