句踐膽
頸則長,喙則鳥。膽罷縣,吳爲沼。吳膽先,王膽後。人知之,謂王踵其報。
嗟嗟王將奈何。膽與矢,嘗孰難。王兼嘗,吳以殲。王若辛,孰肥甘。
肥哉甘哉突無煙。嗟嗟王將奈何。王遺黎,悲且歌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
頸(jǐng):鳥類的脖子。喙(huì):鳥類的嘴。膽(dǎn):勇氣、膽量。罷縣(bà xiàn):指膽量消退。吳(wú):指吳國。沼(zhǎo):湖泊。王(wáng):指君王。踵(zhǒng):跟隨。矢(shǐ):箭。殲(jiān):消滅。辛(xīn):辛苦。黎(lí):百姓。
繙譯
頸部很長,嘴巴像鳥。膽量消退,吳國成爲湖泊。吳國的膽量先消退,君王的膽量後消退。人們知道這一點,說君王跟隨吳國的結侷。
唉,唉,君王將如何應對。膽量和箭矢,哪個更難。君王曾經嘗試,吳國卻消滅了他。君王像是辛苦的,哪個更豐盛美味。
豐盛美味啊,突然無菸。唉,唉,君王將如何應對。君王畱下給百姓,悲傷且歌唱。
賞析
這首古詩描繪了一個充滿隱喻的故事,通過鳥的形象來隱喻人的膽量和勇氣。詩中通過吳國和君王的對比,表達了膽量消退的悲涼,以及君王最終被吳國所消滅的結侷。詩人通過簡潔而富有意境的語言,表達了對權力與命運的思考,展現了一種深沉的哲理意蘊。