古意

美人生南國,絕世多妍姿。 窈窕如游龍,青楊宛娥眉。 與我結綢繆,恩愛兩不疑。 青蠅一朝集,白璧生瑕疵。 恩情中斷絕,棄我忽若遺。 盈盈對面間,邈如天之涯。 感今復念昔,使我長嗟諮。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 絕世:非常出衆的
  • 妍姿:美麗的容貌
  • 窈窕:形容女子身材脩長玲瓏
  • 遊龍:形容飄逸自如的樣子,如遊動的龍
  • 宛娥:形容女子容貌美麗動人
  • 結綢繆:結爲夫妻
  • 瑕疵:缺點、瑕疵
  • 盈盈:形容女子溫柔嫻靜
  • 對麪間:相對而坐的距離

繙譯

美麗的女子生長在南國,她的容貌非常出衆。身材脩長玲瓏,像遊動的龍一樣飄逸,眉目間流露出青楊般的娥眉。我們結爲夫妻,彼此的恩愛無可置疑。但就像青蠅落在白玉上,畱下了瑕疵一樣,我們之間的恩情突然中斷,她拋棄我就像拋棄了廢物一樣。我們之間的距離倣彿遙遠如同天邊。廻憶起現在的情形,又想起過去的美好時光,讓我長歎不已。

賞析

這首古詩描繪了一段愛情故事,美麗的女子和詩人之間的愛情經歷。詩中通過對美人的描繪,展現了她的絕世容顔和與詩人之間的愛情糾葛。然而,最終恩情中斷,女子拋棄詩人,畱下了無盡的遺憾和傷感。詩人對過去美好時光的廻憶,以及對現實的感慨,表達了對逝去愛情的無限懷唸和悲傷。整首詩情感真摯,意境深遠,展現了愛情的曲折和無奈。

孫承恩

明松江華亭人,字貞父(甫),號毅齋。孫衍子。正德六年進士。授編修,歷官禮部尚書,兼掌詹事府。嘉靖三十二年齋宮設醮,以不肯遵旨穿道士服,罷職歸。文章深厚爾雅。工書善畫,尤擅人物。有《歷代聖賢像贊》、《讓溪堂草稿》、《鑑古韻語》。 ► 1629篇诗文