古意
美人生南國,絕世多妍姿。
窈窕如游龍,青楊宛娥眉。
與我結綢繆,恩愛兩不疑。
青蠅一朝集,白璧生瑕疵。
恩情中斷絕,棄我忽若遺。
盈盈對面間,邈如天之涯。
感今復念昔,使我長嗟諮。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 絕世:非常出衆的
- 妍姿:美麗的容貌
- 窈窕:形容女子身材修長玲瓏
- 游龍:形容飄逸自如的樣子,如遊動的龍
- 宛娥:形容女子容貌美麗動人
- 結綢繆:結爲夫妻
- 瑕疵:缺點、瑕疵
- 盈盈:形容女子溫柔嫺靜
- 對面間:相對而坐的距離
翻譯
美麗的女子生長在南國,她的容貌非常出衆。身材修長玲瓏,像遊動的龍一樣飄逸,眉目間流露出青楊般的娥眉。我們結爲夫妻,彼此的恩愛無可置疑。但就像青蠅落在白玉上,留下了瑕疵一樣,我們之間的恩情突然中斷,她拋棄我就像拋棄了廢物一樣。我們之間的距離彷彿遙遠如同天邊。回憶起現在的情形,又想起過去的美好時光,讓我長嘆不已。
賞析
這首古詩描繪了一段愛情故事,美麗的女子和詩人之間的愛情經歷。詩中通過對美人的描繪,展現了她的絕世容顏和與詩人之間的愛情糾葛。然而,最終恩情中斷,女子拋棄詩人,留下了無盡的遺憾和傷感。詩人對過去美好時光的回憶,以及對現實的感慨,表達了對逝去愛情的無限懷念和悲傷。整首詩情感真摯,意境深遠,展現了愛情的曲折和無奈。