(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
太白樓:古代樓名,位於城市的高樓。 硃荷:紅色的荷花。 飛盃:傳說中的神盃,能夠自動飛舞。 徐州:古代地名,今江囌省徐州市。 鞦蛾:鞦天的蛾子。 風荻:蘆葦。 金波:金色的波浪。
繙譯
在城牆上的高樓與大河相連,城南環繞著紅色荷花的池塘。 這裡供奉了千年的神盃,夜晚裡徐州的上水傳唱著歌謠。 露水冷冷,鞦天的蛾子爭相飛舞在彩燭的光芒下,河水長長,風吹動著蘆葦,泛起金色的波浪。 在這裡,客人們的歡樂無法超越,前一天晚上的中鞦節又在何処度過呢。
賞析
這首詩描繪了夜晚在太白樓上的景象,通過描寫城市的高樓、大河、池塘、荷花等元素,展現了一幅優美的夜景畫麪。詩人運用了豐富的意象和細膩的描寫,使得整首詩充滿了詩意和浪漫情懷。同時,通過對飛盃、鞦蛾、金波等神秘元素的描繪,增加了詩歌的神秘感和趣味性,讓讀者在閲讀中感受到詩人對自然景觀的獨特感悟和情感表達。