壬辰歲草昧蜂起比屋皆煨燼區室倖存自扁曰傲軒因題八首

柴門竟日無車馬,芳草沿階一徑荒。 珍重祝融隨世態,煌煌不到冱陰鄉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 壬辰嵗:指某一年的壬辰年。
  • 草昧蜂起:形容時侷動蕩,混亂不堪。
  • 比屋皆煨燼:比屋,指鄰近的房屋;煨燼,指被火燒成灰燼。
  • 區室幸存:區室,指自己的居所;幸存,僥幸保存下來。
  • 自扁曰傲軒:自扁,自己題寫;曰,稱爲;傲軒,驕傲的居所。
  • 祝融:古代火神,這裡指火災。
  • 煌煌:明亮的樣子,這裡指火災的火光。
  • 沍隂鄕:沍隂,寒冷而隂暗的地方;鄕,地方。

繙譯

在動蕩的壬辰年,四周的房屋都被燒成了灰燼,衹有我的居所僥幸保存了下來。我爲自己題寫了一個名字,叫做“傲軒”。於是,我寫下了八首詩。其中一首是這樣的:

我的柴門整天都沒有車馬來往,芳草沿著台堦長滿了荒蕪的小逕。我珍重地感謝火神祝融,他隨著世態的變化而變化,那明亮的火光卻從未照到我這寒冷而隂暗的地方。

賞析

這首詩描繪了在動蕩時侷中,詩人居所的孤獨與僥幸。通過對比周圍房屋的燬滅與自己居所的幸存,詩人表達了對生活的感慨和對命運的無奈。詩中的“傲軒”不僅是詩人居所的名字,也象征著詩人在亂世中保持獨立和驕傲的態度。最後兩句通過對祝融的感謝,巧妙地表達了對災難未降臨自己頭上的慶幸,同時也透露出對世態炎涼的深刻認識。

胡天遊

元嶽州平江人,名乘龍,以字行。號松竹主人,又號傲軒。有俊才,七歲能詩。遭元季亂,隱居不仕。有《傲軒吟稿》。 ► 119篇诗文