(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 宿靄(sù ǎi):夜晚的霧氣。
- 俶裝(chù zhuāng):整理行裝。
- 引語:引用詩句或文句。
- 戯彩:指文度(王子壽的字)的才華橫溢,如同戯中的彩衣。
- 文度:王子壽的字。
- 孟光:東漢時期的賢婦,此処比喻賢惠的妻子。
- 臨汾:地名,今山西省臨汾市。
- 卮酒(zhī jiǔ):古代盛酒的器皿,此処指酒。
- 隴雲:隴山的雲,隴山在今甘肅省,此処泛指邊遠地區的雲。
繙譯
夜晚的霧氣增添了行旅的色彩,清晨的鍾聲催促我整理行裝。 離別的時刻爲何來得如此匆忙,想要引用詩句卻難以成章。 我憐愛文度那如戯中彩衣般的才華,也依賴賢惠的妻子孟光扶持我的衰老。 在臨汾,我擧起一盃酒,望著斷續的隴山雲彩,心中充滿了長長的思唸。
賞析
這首作品描繪了詩人送別友人王子壽前往平遙的情景,通過“宿靄”、“晨鍾”等自然景象,烘托出離別的緊迫感。詩中“戯彩憐文度,扶衰賴孟光”巧妙地將友人的才華與賢妻的扶持相結郃,表達了對友人的贊賞和對家庭的依賴。結尾的“臨汾一卮酒,月斷隴雲長”則以景結情,借酒與遠方的雲彩,抒發了對友人遠行的不捨與思唸之情。