憶寶刀歌

· 郝經
生平知己壓腕刀,借交報仇燕南豪。 一從濠梁成隔絕,梟獍觸忤狐狸嗥。 夜夜鬥牛多異氣,玉虹縈天光燭地。 幾回夢裏飛入手,痛惜當年都廢棄。 近來館下遇家賊,空拳無奈徒忿激。 撼牀一夜寶刀鳴,黑風捲地吹霹靂。 只今使節猶未回,祇應玉琫生青苔。 何時磊落卻在手,爲我討賊除氛埃。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 壓腕刀:一種佩刀,這裏指作者的佩刀。
  • 借交報仇:通過朋友來報仇。
  • 燕南豪:指燕地的豪傑。
  • 濠梁:地名,今安徽省鳳陽縣一帶。
  • 梟獍:傳說中的惡鳥,比喻惡人。
  • 觸忤:冒犯。
  • 狐狸嗥:狐狸的叫聲,比喻惡人的囂張。
  • 鬥牛:指天上的鬥宿和牛宿,這裏比喻寶刀的光芒。
  • 異氣:非凡的氣象。
  • 玉虹:比喻寶刀的光芒。
  • 縈天:環繞天空。
  • 光燭地:光芒照亮大地。
  • 飛入手:飛入手中,指夢中寶刀飛來的情景。
  • 館下:指作者所在的官邸。
  • 家賊:指內部的敵人。
  • 空拳:徒手,沒有武器。
  • 忿激:憤怒激動。
  • 撼牀:形容寶刀鳴響的聲音大到似乎能撼動牀鋪。
  • 寶刀鳴:寶刀發出響聲。
  • 黑風:形容風勢猛烈。
  • 霹靂:雷聲,比喻寶刀鳴響的聲音。
  • 使節:指出使的官員。
  • 玉琫:寶刀上的玉飾。
  • 磊落:形容寶刀的形狀。
  • 氛埃:塵埃,比喻世間的紛擾和污穢。

翻譯

我生平最珍愛的壓腕刀,曾借它報仇成爲燕南的豪傑。自從離開濠梁,與它隔絕,惡人囂張,狐狸般地叫囂。每夜鬥牛星宿間多有異氣,玉虹般的光芒環繞天空,照亮大地。我曾多次夢見它飛入我手中,痛惜當年竟將它廢棄。近來在官邸遇到家賊,徒手無奈,只能憤怒激動。寶刀一夜鳴響,聲音大到似乎能撼動牀鋪,黑風捲地,雷聲般響亮。如今使節還未歸來,寶刀上的玉飾恐怕已生青苔。何時才能再次握住那磊落的寶刀,爲我討伐賊寇,清除世間的紛擾和污穢。

賞析

這首作品表達了作者對寶刀的深厚情感以及對正義的渴望。詩中,寶刀不僅是作者的武器,更是他的精神寄託和報國之志的象徵。通過對比寶刀在夢中的飛入與現實中的廢棄,以及對寶刀鳴響的生動描繪,作者展現了對寶刀的無限懷念和對正義事業的堅定信念。詩的結尾,作者期待着寶刀再次在手,爲自己討賊除害,體現了作者對國家和民族的忠誠與擔當。

郝經

郝經

元澤州陵川人,字伯常。郝天挺孫。金亡,徙順天,館於守帥張柔、賈輔家,博覽羣書。應世祖忽必烈召入王府,條上經國安民之道數十事。及世祖即位,爲翰林侍讀學士。中統元年,使宋議和,被賈似道扣留,居真州十六年方歸。旋卒,諡文忠。爲學務有用。及被留,撰《續後漢書》、《易春秋外傳》、《太極演》等書,另有《陵川文集》。 ► 158篇诗文