正月五日吾族諸老儒服縱遊

· 何中
山中忘世換,人事又從新。 儒服吾宗老,南冠故國人。 悲風千載淚,幽谷一年春。 折取山花供,清香已滿巾。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 南冠:指囚犯。
  • 幽穀:深穀,這裡指山中的隱居之地。

繙譯

在山中,我忘記了世事的變遷,人事似乎又重新開始。 穿著儒服的是我宗族的老者,而戴著南冠的是被囚禁的故國之人。 悲風喚起了千年的淚水,而幽深的山穀中,一年一度的春天已經到來。 我折取山中的花朵作爲供品,它們的清香已經充滿了我的手巾。

賞析

這首作品描繪了詩人在山中的所見所感,通過對儒服老者和南冠囚犯的對比,表達了詩人對世事變遷的感慨和對故國的懷唸。詩中“悲風千載淚”一句,凝練了深沉的歷史感慨,而“幽穀一年春”則帶來了生命的希望和春天的氣息。結尾的“折取山花供,清香已滿巾”以自然之景作結,展現了詩人超脫世俗、曏往自然的心境。

何中

元撫州樂安人,字太虛,一字養正。少穎拔,以古學自任,學弘深該博。文宗至順間,應行省之請,講授於龍興路東湖、宗濂二書院。有《通鑑綱目測海》、《通書問》、《知非堂稿》。 ► 255篇诗文