(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 咸陽王:指元朝時期的咸陽王,具體人物不詳。
- 功德:指善行或功績。
- 嘻:表示驚訝或讚歎的聲音。
- 孰:誰。
- 稱:推薦,提名。
- 予使:我派遣的人。
- 爰:於是。
- 忠惠:忠誠而有恩惠的人。
- 綏:安撫。
- 撫:撫慰,照料。
翻譯
天子驚訝地說:「誰能夠推薦給我一個合適的人選,作爲我派遣的使者呢?」 於是,他任命了一個忠誠而有恩惠的人,去安撫和照料那些需要幫助的人。
賞析
這首詩通過天子的口吻,表達了對選擇合適使者的重視。詩中「嘻」字生動地表現了天子的驚訝和期待,而「忠惠」則強調了使者應有的品質。整首詩簡潔明瞭,通過對話的形式,展現了天子對國家大事的關心和對人才的渴望,體現了元朝時期對忠誠與恩惠的重視。