咸陽王功德詩

· 吳當
天子曰嘻,孰稱予使。 爰命忠惠,以綏以撫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 咸陽王:指元朝時期的咸陽王,具體人物不詳。
  • 功德:指善行或功績。
  • 嘻:表示驚訝或讚歎的聲音。
  • 孰:誰。
  • 稱:推薦,提名。
  • 予使:我派遣的人。
  • 爰:於是。
  • 忠惠:忠誠而有恩惠的人。
  • 綏:安撫。
  • 撫:撫慰,照料。

翻譯

天子驚訝地說:「誰能夠推薦給我一個合適的人選,作爲我派遣的使者呢?」 於是,他任命了一個忠誠而有恩惠的人,去安撫和照料那些需要幫助的人。

賞析

這首詩通過天子的口吻,表達了對選擇合適使者的重視。詩中「嘻」字生動地表現了天子的驚訝和期待,而「忠惠」則強調了使者應有的品質。整首詩簡潔明瞭,通過對話的形式,展現了天子對國家大事的關心和對人才的渴望,體現了元朝時期對忠誠與恩惠的重視。

吳當

元撫州崇仁人,字伯尚。吳澄孫。幼以穎悟篤實稱,長精通經史百家言。從祖父至京師,補國子生。澄卒,從之學者皆就當卒業。用薦爲國子助教,預修遼金宋三史,書成,除翰林修撰,累遷翰林直學士。江南兵起,特授江西肅政廉訪使,召募民兵,由浙入閩,參預鎮壓農民軍,奪回建、撫兩郡。尋以被誣解職。陳友諒據江西,欲用之,不從,乃執送江州,拘留一年。後隱居廬陵吉水。有《學言詩稿》。 ► 524篇诗文