知己

知己相逢盡醉歡,西窗剪燭坐更闌。 笑談傾倒忘賓主,意氣相期出肺肝。 白雪數莖嗟我老,黃金一諾報君難。 丈夫磊落當如此,自愛先生禮數寬。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 剪燭:剪去燭花,使燭光明亮。
  • 更闌:更深夜盡,指深夜。
  • 傾倒:形容暢談至極,情感傾瀉。
  • 意氣:志趣性格。
  • 相期:相互約定。
  • 肺肝:比喻內心深處。
  • 白雪:比喻白髮。
  • 數莖:幾根。
  • 黃金一諾:比喻重信守諾。
  • 磊落:形容人胸懷坦蕩,光明正大。
  • 禮數:禮節,規矩。

翻譯

知己相聚,盡情暢飲至醉,西窗下剪去燭花,夜已深。 暢談笑語,忘卻了賓主之分,志趣相投,彼此坦露心扉。 幾根白髮嘆息着我的老去,重信守諾卻難以回報你的深情。 大丈夫應當胸懷坦蕩,光明磊落,我自愛自重,禮節寬鬆。

賞析

這首作品描繪了知己間深夜暢談的情景,通過「剪燭」、「傾倒」、「意氣相期」等詞語,生動地表現了友情的深厚與暢快。詩中「白雪數莖」與「黃金一諾」形成對比,既表達了詩人對時光流逝的感慨,也體現了他對友情的珍視和承諾的重量。結尾的「磊落」與「禮數寬」則彰顯了詩人的品格與風度。

吳景奎

元婺州蘭溪人,字文可。七歲力學如成人,年十三爲鄉正。劉貞爲浙東憲府掾,闢爲從事,後薦署興化路儒學錄,以母老辭不就。博學,尤善爲詩,詞句清麗,有唐人風。有《藥房樵唱》。 ► 217篇诗文