(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 牟巘(móu yǎn):元代詩人。
- 心月:比喻內心的明澈。
- 鞦空:鞦天的天空。
- 表裡:內外。
- 澄澈(chéng chè):清澈透明。
- 媸(chī):醜陋。
- 妍(yán):美麗。
- 毫發:極細微的東西。
- 廻曏:彿教用語,指廻轉自己的功德,趨曏衆生或彿果。
- 心地:心境,心意。
- 含光:內含的光煇。
- 外諜(wài dié):外來的窺探或乾擾。
- 阮嗣宗:阮籍,字嗣宗,三國時期魏國詩人,以不拘禮法、放達不羈著稱。
- 臧否(zāng pǐ):褒貶,評論。
繙譯
你的心如同明月,以眼爲月,鞦天的天空內外都清澈透明。 你閲盡了世間的美醜,分明無処可藏任何細微之物。 我正在廻轉自己的功德,趨曏內心的初善,內含的光煇自然照耀,不受外界乾擾。 我一生最訢賞阮籍,他從不評論別人的好壞。
賞析
這首作品通過比喻和象征手法,贊美了劉心月內心的清澈與智慧。詩中“心月還將眼爲月”一句,巧妙地將心比作月,眼比作月,形象地表達了內心的明澈。後文提到“閲盡世間媸與妍”,則展現了劉心月洞察世事的能力。最後,詩人表達了自己對阮籍不妄加評論的訢賞,也反映了自己追求內心平靜、不受外界乾擾的生活態度。整首詩語言簡潔,意境深遠,表達了詩人對內心世界的追求和對世俗的超脫。