(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 天目:天目山,位於浙江省西北部,是中國著名的風景名勝區。
- 毗:靠近,這裏指天目山與仙境相近。
- 引領:伸長脖子,形容盼望的姿態。
- 薌山:指朱薌林的隱居之地。
- 玉局:指棋盤,這裏比喻詩的結構精巧。
- 甲子:中國古代的一種紀年法,這裏指時間的長久。
- 扶羸:扶持弱者,這裏指自己身體虛弱。
- 筇枝:筇竹的枝條,常用來做手杖,這裏指手杖。
- 幡然:突然改變,這裏指改變主意。
- 筍蕨:竹筍和蕨菜,春天的時令蔬菜。
翻譯
天目山的羣仙彷彿居住在帝王的近旁,自從分別以來,我總是伸長脖子,心中充滿了對你的思念。 你分明是輸給了薌山的老者,你的詩作活脫脫地吟成了如同精巧棋局般的佳作。 回憶舊時光,我驚訝於時間的流逝,已經過去了多少個甲子;我笑着尋找一根筇竹枝作爲手杖,扶持我這虛弱的身體。 像你這樣的人,應該再次突然改變主意,不要因爲貪戀春天的筍蕨而忘記了更重要的事情。
賞析
這首詩是元代詩人牟巘寫給友人朱薌林的回信。詩中,牟巘表達了對友人的深切思念,並通過天目山的仙境意象,讚美了朱薌林的詩才。詩的後半部分,詩人以自嘲的口吻提到了自己的身體狀況,同時勸勉友人不要沉溺於安逸的生活,而應有所作爲。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對友情的珍視和對生活的深刻感悟。