(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 嵩嶺(sōng lǐng):嵩山,位於河南省,是中國五嶽之一。
- 沃洲:地名,具體位置不詳,可能指某個佛教聖地。
- 齒髮:指年齡。
- 身名:個人的名聲和地位。
- 茅洞:簡陋的山洞,指隱居之地。
- 虎丘:地名,位於江蘇省蘇州市,是著名的旅遊景點。
- 子猷:人名,可能是指詩人的朋友或同僚。
- 緣掌馬:因爲掌管馬匹。
- 乘舟:乘船。
翻譯
年少時我尋找道士,居住在嵩山的嶺上, 晚年則追隨高僧,定居在沃洲。 不知何時齒髮將老, 個人的名聲和地位,卻讓外人憂愁。 我渴望隨着山水,隱居在茅洞之中, 其實已有田園,在虎丘等待。 唯獨奇怪子猷,因爲掌管馬匹, 在雪天卻不肯乘船,更加乘舟。
賞析
這首詩表達了詩人李端對隱居生活的嚮往和對世俗名利的超然態度。詩中,「少尋道士居嵩嶺,晚事高僧住沃洲」展現了詩人一生追求精神寄託的軌跡。後兩句「齒髮未知何處老,身名且被外人愁」則透露出詩人對時光流逝和外界評價的淡漠。最後兩句通過對子猷的描寫,反映了詩人對當時社會風氣的不滿,以及對自然與自由生活的渴望。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人超脫世俗、嚮往自然的情懷。