甲子歲罷吉水縣過鍾陵時暮春維舟江渚謁柴太尉席上作
公侯延駐暫踟躕,況值風光三月初。
亂落杯盤花片小,靜籠池閣柳陰疏。
舟維南浦程雖阻,飲預西園興有餘。
卻笑田家門下客,當時容易嘆車魚。
拼音
所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 甲子歲:干支紀年法中的甲子年,此處具體年份不詳。
- 罷:結束,離開。
- 吉水縣:地名,位於今江西省吉安市。
- 鍾陵:地名,位於今江西省南昌市。
- 維舟:系船停泊。
- 江渚:江中的小塊陸地或沙洲。
- 謁:拜訪。
- 太尉:古代官職名,掌管軍事。
- 公侯:泛指貴族或高官。
- 延駐:停留。
- 踟躕:徘徊不前。
- 亂落:隨意散落。
- 杯盤:酒杯和盤子,泛指宴席上的器皿。
- 靜籠:靜靜地籠罩。
- 池閣:池邊的樓閣。
- 柳陰:柳樹的陰影。
- 舟維:船隻繫泊。
- 南浦:南面的水邊,泛指送別之地。
- 程雖阻:行程雖然受阻。
- 飲預:預先安排的宴飲。
- 西園:泛指園林或宴會場所。
- 興有餘:興致很高。
- 田家:農家。
- 門下客:門客,指依附於貴族或官員的人。
- 容易:輕易。
- 嘆車魚:嘆息車馬和魚服(指貴族生活)。
翻譯
在甲子年結束時,我離開了吉水縣,經過鍾陵時已是春暮。在江中的沙洲上系船停泊,拜訪了柴太尉,並在他的宴席上作了這首詩。
貴族們暫時停留,徘徊不前,何況此時正值三月初的風光。宴席上的花瓣隨意散落,杯盤狼藉;池邊的樓閣靜靜地籠罩在稀疏的柳蔭下。
船隻繫泊在南面的水邊,雖然行程受阻,但在西園預先安排的宴飲中,我的興致依然很高。
這時我不禁嘲笑那些依附於農家的門客,他們輕易地嘆息着貴族的車馬和華麗的生活。
賞析
這首作品描繪了春暮時節江渚上的景色和宴會的情景,通過對比貴族與農家門客的生活態度,表達了詩人對世態的感慨。詩中「亂落杯盤花片小,靜籠池閣柳陰疏」一句,以細膩的筆觸勾勒出一幅靜謐而略帶憂鬱的春景圖,展現了詩人對自然美景的敏銳感受。而結尾的「卻笑田家門下客,當時容易嘆車魚」,則透露出詩人對世俗追求的淡然與超脫。