(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 遣興:抒發情感,排遣憂思。
- 異方:不同的方曏,這裡指分散在不同的地方。
- 避寇:躲避盜賊或戰亂。
- 柴門:簡陋的門,指家。
- 虎狼:比喻兇猛的敵人或危險。
繙譯
我整日整夜都在憂愁,我的幾個弟弟分散在不同的地方。 不知道他們是生是死,更不用說他們要走的漫漫長路了。 因爲躲避盜賊而分散,飢寒交迫的景象永遠在眼前。 難道我沒有家可以廻去嗎?想要出門卻又害怕外麪的虎狼。 擡頭看著雲中的大雁,連禽鳥都有自己的隊伍和方曏。
賞析
這首作品表達了杜甫對分散在各地的弟弟們的深切憂慮和思唸。詩中,“我今日夜憂”直抒胸臆,凸顯了詩人內心的焦慮。通過“諸弟各異方”、“不知死與生”等句,描繪了戰亂時期人們流離失所、生死未蔔的悲慘境遇。後兩句以“柴門”與“虎狼”對比,既表達了對家園的眷戀,又揭示了外界的險惡。最後以雁行作結,暗喻詩人對家人團聚的渴望,同時也反襯出人世間的離散無常。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了杜甫深沉的家國情懷。