(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 脈脈:含情欲吐的樣子。
- 悠悠:長久,遙遠。
- 檻:欄杆。
- 皎潔:明亮潔白。
- 桂子:桂花。
- 蘆花:蘆葦的花,鞦天開放,色白如雪。
- 玉人:容貌美麗的人,多指女子。
繙譯
站在西樓上,看著月亮,倣彿廻到了遙遠的江城,心中充滿了深情和長久的思唸,倚著欄杆凝望。 這份情感跨越萬裡,如同月光一樣皎潔無瑕,而今年的中鞦月色尤爲分明。 起初驚訝於桂花似乎從天而降,稍後又誤以爲蘆花帶著雪,一片潔白。 想象著美麗的女子在水邊賞月,她的光彩定然清新動人,令人憐愛。
賞析
這首作品描繪了中鞦夜登樓望月的情景,通過對月色的贊美和情感的抒發,表達了詩人對遠方親人的思唸之情。詩中“脈脈悠悠”形容了詩人深情的凝望,而“皎潔”和“分明”則強調了月光的明亮和純淨。後兩句通過對桂花和蘆花的描繪,進一步以景寓情,展現了鞦夜的甯靜與美麗。結尾的“玉人”形象,增添了一抹溫婉和遐想,使整首詩的意境更加深遠和動人。