敬寄族弟唐十八使君
與君陶唐後,盛族多其人。
聖賢冠史籍,枝派羅源津。
在今氣磊落,巧僞莫敢親。
介立實吾弟,濟時肯殺身。
物白諱受玷,行高無污真。
得罪永泰末,放之五溪濱。
鸞鳳有鎩翮,先儒曾抱麟。
雷霆霹長鬆,骨大卻生筋。
一失不足傷,念子孰自珍。
泊舟楚宮岸,戀闕浩酸辛。
除名配清江,厥土巫峽鄰。
登陸將首途,筆札枉所申。
歸朝局病肺,敘舊思重陳。
春風洪濤壯,谷轉頗彌旬。
我能泛中流,搪突鼉獺瞋。
長年已省柁,慰此貞良臣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 陶唐:即堯,傳說中的古代帝王。
- 枝派:分支,比喻家族的分支。
- 磊落:形容人的氣質豪邁,胸懷坦蕩。
- 介立:獨立,特立獨行。
- 濟時:拯救時世,指有志於改善社會。
- 鎩翮:羽毛折斷,比喻遭受挫折。
- 抱麟:比喻有才德而不被重用。
- 霹:雷擊。
- 搪突:衝撞,冒犯。
- 鼉獺:鱷魚和河獺,這裏泛指水中的猛獸。
- 柁:船舵,這裏指掌舵。
翻譯
我是陶唐氏的後代,我們這個大家族中有很多傑出的人物。 聖賢的名字記載在史書上,家族的分支遍佈各地。 現在你的氣質豪邁,沒有人敢與你親近那些虛僞的人。 你獨立特行,實在是我值得尊敬的弟弟,有志於拯救時世,願意捨身取義。 你清白自守,不願受到玷污,行爲高尚,保持了純潔。 在永泰末年,你因爲得罪了權貴,被流放到五溪邊。 就像鸞鳳折斷了翅膀,先賢也曾有過懷才不遇的時候。 雷霆擊打在長鬆上,雖然樹幹粗大,卻也長出了新的筋骨。 一次失敗並不足以傷心,想想你,我怎能不自珍。 停泊在楚宮的岸邊,我對朝廷的思念充滿了辛酸。 被除名後,我被配到清江,那裏的土地與巫峽相鄰。 當我準備啓程時,你卻寫信來表達你的關心。 回到朝廷後,我因病肺而侷促不安,回憶往事,思緒萬千。 春風吹動洪濤,峽谷的景色變化多端,彷彿過了很久。 我能在中流泛舟,即使衝撞了水中的猛獸也不懼。 長年累月的航行讓我學會了掌舵,這讓我感到安慰,因爲我知道你是一個忠誠良善的臣子。
賞析
這首詩是杜甫寫給他的族弟唐十八使君的,表達了對族弟的敬重和對其遭遇的同情。詩中,杜甫讚美了族弟的高尚品質和獨立精神,同時也表達了自己對時局的憂慮和對朝廷的眷戀。通過對族弟的描述,杜甫展現了一種不屈不撓、堅守正義的精神風貌。詩的最後,杜甫以自己的航海經歷比喻人生,表達了對族弟的安慰和鼓勵,同時也透露出對未來的希望和信心。