宿廬山白雲峯重道者院

絕頂鬆堂喜暫遊,一宵玄論接浮丘。 雲開碧落星河近,月出滄溟世界秋。 塵裏年光何急急,夢中強弱自悠悠。 他時書劍酬恩了,願逐鸞車看十洲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 玄論:深奧的談論。
  • 浮丘:傳說中的仙人名。
  • 碧落:天空。
  • 滄溟:大海。
  • 書劍:指文武雙全。
  • 鸞車:傳說中神仙所乘的車。
  • 十洲:道教稱大海中神仙居住的十處名山勝境,亦泛指仙境。

翻譯

在廬山白雲峯頂的道者院中,我欣喜地短暫停留,與浮丘仙人進行了一夜深奧的談論。天空清澈,星星和銀河似乎近在咫尺,月亮從大海上升起,照亮了秋天的世界。塵世中的歲月流逝得如此匆忙,而夢中的強弱變化卻自得其樂。將來,當我用文武之才報答了恩情,我願追隨神仙的車駕,去遊覽那傳說中的十洲仙境。

賞析

這首作品描繪了詩人在廬山白雲峯頂的道者院中與仙人交談的奇幻經歷,表達了對塵世歲月的感慨和對仙境的嚮往。詩中「雲開碧落星河近,月出滄溟世界秋」一句,以壯麗的意象展現了天空與大海的遼闊,星河與月光的璀璨,體現了詩人超脫塵世、嚮往仙境的情懷。末句「願逐鸞車看十洲」更是直抒胸臆,表達了對仙境的無限憧憬。

李中

五代時南唐隴西人,字有中。爲淦陽宰。工詩文,有《碧雲集》。 ► 311篇诗文