(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 江月:江麪上的月光。
- 思殺人:非常想唸,思緒萬千。
- 長作客:長期在外漂泊。
- 一沾巾:淚水沾溼了巾帕,形容悲傷。
- 玉露:指晶瑩的露水。
- 團:圍繞,聚集。
- 清影:清晰的影子。
- 銀河:天河,夜空中明亮的光帶。
- 沒:隱沒,看不見。
- 半輪:半圓形的月亮。
- 挑錦字:挑燈寫字,錦字指華美的文字。
- 滅燭:熄滅蠟燭。
- 翠眉嚬:翠眉指女子美麗的眉毛,嚬是皺眉的意思,形容憂愁。
繙譯
江麪上的月光比水還要明亮,站在高樓上,我的思緒萬千,幾乎要殺死我。 我長期在天邊漂泊,如今老去,不禁淚溼巾帕。 晶瑩的露水圍繞著清晰的月影,銀河隱沒了半輪明月。 不知是誰家在挑燈寫字,熄滅了蠟燭,美麗的女子皺起了眉頭,顯得憂愁。
賞析
這首作品描繪了詩人在江邊高樓上對月思鄕的深情。詩中,“江月光於水”一句,以光比水,形象地描繪了月光的明亮。後文通過“思殺人”、“一沾巾”等詞語,表達了詩人對家鄕的深切思唸和漂泊在外的無奈與悲傷。詩的最後兩句,通過描繪挑燈寫字和女子皺眉的情景,增添了詩的意境和情感深度,使讀者能感受到詩人內心的孤寂與哀愁。