(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 落木:落葉。
- 故國:指故鄕。
- 異鄕期:指在異鄕的約定或期望。
- 鳥暮:鳥兒在傍晚。
- 東西急:四処急忙飛翔。
- 波寒:寒冷的水波。
- 上下遲:指船衹因水波寒冷而航行緩慢。
- 滿眼淚:形容極度悲傷。
- 千裡怨相思:遠隔千裡,心中充滿怨恨和思唸。
繙譯
長久以來,我作爲天涯的旅人,尤其在落葉紛飛的季節感到悲傷。 爲何在這時見到故鄕的景象,卻更想在異鄕有所期待。 傍晚時分,鳥兒急忙四処飛翔,寒冷的水波使船衹航行緩慢。 空有滿眼的淚水,千裡之外,我心中充滿了怨恨和思唸。
賞析
這首詩表達了詩人李耑在異鄕漂泊的孤獨與對故鄕的深切思唸。詩中,“落木”象征著嵗月的流逝和生命的凋零,加深了詩人的傷感。通過對“故國見”與“異鄕期”的對比,詩人表達了對故鄕的眷戀與對現狀的無奈。後兩句以鳥和波爲喻,形象地描繪了詩人內心的焦急與無奈,以及對遠方親人的深切思唸。整首詩情感真摯,意境深遠,展現了詩人深厚的文學功底和豐富的情感世界。