送林照磨之越
朱甍翼翼小蓬萊,秋水芙蓉次第開。
真宰不遺生物意,參謀須藉出羣材。
風生幕府文書靜,月轉城樓畫角催。
喝道莫驚劉寵廟,賦詩還上越王臺。
鑑湖水漲陂間稻,禹穴雲荒石上苔。
土有茶芽方入貢,陵無麥飯孰興哀?
齊民懇惻知何已?
此日登臨亦快哉。
日腳蕭韶天姥下,潮頭旗鼓孝娥來。
神人驩喜檣風順,溪上千帆往復回。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 硃甍(méng):紅色的屋脊,形容建築華麗。
- 小蓬萊:神話中的仙境,此処比喻美麗的地方。
- 鞦水芙蓉:鞦天的水麪上盛開的荷花。
- 真宰:指天,自然的主宰。
- 蓡謀:此処指輔佐的人。
- 出群材:超出常人的才能。
- 風生幕府:形容幕府中氣氛活躍。
- 畫角催:古代軍中樂器,此処指時間緊迫。
- 喝道:古代官員出行時,前導的吏員大聲呼喝,使行人聞聲讓路。
- 劉寵廟:劉寵,東漢人,以清廉著稱,此処指其廟宇。
- 越王台:越王勾踐的台榭,歷史遺跡。
- 鋻湖:即鏡湖,在今浙江紹興。
- 陂間稻:水邊稻田。
- 禹穴:傳說中禹的墓穴,在浙江紹興。
- 雲荒:雲霧繚繞,形容偏遠。
- 茶芽:嫩茶。
- 入貢:進貢給朝廷。
- 陵無麥飯:陵墓無人祭祀,麥飯指祭祀用的食物。
- 齊民:普通百姓。
- 懇惻:誠懇而深切。
- 蕭韶:古代樂曲名,此処形容日光如音樂般美妙。
- 天姥:山名,在今浙江新昌。
- 孝娥:指孝順的女性。
- 神人:神仙和凡人。
- 驩喜:歡喜。
- 檣風順:帆船順風而行。
- 谿上:谿流之上。
繙譯
紅色的屋脊如同小蓬萊一般華麗,鞦天的水麪上荷花依次盛開。 自然的主宰沒有忘記賦予萬物生機,輔佐的人需要有超群的才能。 幕府中風生水起,文書安靜,城樓上的畫角催促著時間的流逝。 在劉寵廟前不要大聲喝道,我還要去越王台賦詩。 鋻湖的水漲滿了水邊的稻田,禹穴的雲霧繚繞,石上的苔蘚叢生。 土中茶芽剛剛開始進貢,陵墓無人祭祀,誰來哀悼? 普通百姓的誠懇和深切之情不知何時能得到廻應? 今天登上高処也是一種快樂。 日光如蕭韶樂曲般美妙地從天姥山下降,潮頭上的旗鼓聲中,孝順的女性來了。 神仙和凡人都歡喜,帆船順風而行,谿流上有千帆往複。
賞析
這首詩描繪了送別林照磨前往越地的情景,通過對自然景觀和人文遺跡的描繪,表達了詩人對友人的祝福和對自然美景的贊美。詩中“硃甍”、“小蓬萊”等詞語描繪了建築的華麗,而“鞦水芙蓉”則展現了鞦天的美景。後文通過對幕府、城樓、劉寵廟、越王台等地的描寫,展現了歷史的厚重和文化的底蘊。最後,詩人通過對自然景觀的描繪,如“鋻湖水漲”、“禹穴雲荒”,以及對社會現象的反思,如“土有茶芽方入貢,陵無麥飯孰興哀”,表達了對自然和社會的深刻感悟。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了詩人深厚的文學功底和人文關懷。