龍香行,贈吳國良
張公洞中芝草春,帝藏寶書更幾塵?
中有龍香燒墨法,古苔溜雨鬆膚皴。
木公竊窺試造後,至今法行溪水濱。
吳生妙解不求似,獨造萬古工何純!
玄霜夜搗玉兔臼,黑瓊曉剝蒼蛟鱗。
製成比之犀截角,研罷頓似鸞憑茵。
姿如青銅色如漆,並潘便見亦相親。
老奚父子委世久,潘李竟誰追後塵?
嗟生一朝遇賞識,會同南琛貢紫宸。
願寶龍香古圭璧,明月清光長照人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 龍香:一種香料,此處指用龍香製作的墨。
- 張公洞:地名,可能指某個藏有寶物的地方。
- 帝藏寶書:指皇帝收藏的珍貴書籍。
- 幾塵:幾,指几案;塵,塵埃。意指書籍久未翻閱,已積滿塵埃。
- 鬆膚皴:松樹皮上的裂紋,形容墨的質地。
- 木公:可能指某位古代文人或制墨大師。
- 獨造:獨創,獨特製作。
- 玄霜:指制墨時用的黑色顏料。
- 玉兔臼:傳說中月亮上的玉兔搗藥,此處比喻制墨的工具。
- 黑瓊:黑色的美玉,比喻墨的質地。
- 蒼蛟鱗:蒼蛟的鱗片,比喻墨的紋理。
- 犀截角:犀牛角製成的器物,比喻墨的堅硬。
- 鸞憑茵:鸞鳥在茵席上,比喻墨的光滑。
- 並潘:並,一起;潘,指潘岳,古代著名文人。意指與潘岳一起欣賞。
- 老奚父子:可能指古代制墨的奚氏父子。
- 南琛:指南方的珍寶。
- 紫宸:皇帝的宮殿,代指皇帝。
- 圭璧:古代玉器,象徵高貴。
翻譯
在張公洞中,春天的芝草茂盛,皇帝收藏的寶書已積滿塵埃。洞中藏有龍香燒墨的祕法,古苔覆蓋的松樹皮上有着雨後的裂紋。木公曾偷偷嘗試製作,至今這制墨之法仍在溪水邊流傳。吳生精通此法卻不求形似,獨創的技藝何其純粹!夜晚搗制玄霜,如同玉兔在月宮中搗藥;清晨削去黑瓊,彷彿剝去蒼蛟的鱗片。製成的墨如同犀牛角般堅硬,研磨後光滑如鸞鳥在茵席上。墨色如青銅,光澤如漆,與潘岳一同欣賞也倍感親切。老奚父子已逝世久遠,潘李之後又有誰能追隨後塵?可嘆吳生一旦得到賞識,便如同南方的珍寶被貢入皇帝的宮殿。願這龍香墨如同古玉圭璧一般被珍寶,明月的清光永遠照耀着它。
賞析
這首作品讚美了吳國良製作的龍香墨,通過豐富的比喻和形象的描繪,展現了墨的質地、色澤和製作過程。詩中融入了對古代制墨技藝的追溯和對吳生獨創精神的讚賞,同時也表達了對這種傳統工藝的珍視和對吳生才華的認可。整首詩語言優美,意境深遠,既是對墨的頌歌,也是對傳統文化的傳承與尊重。