題夷僧寫蘭卷

老禪昔從日本來,足踏萬里鯨波開。金仙所居太霞上,五色芝草爲樓臺。 國香中有蘭與蕙,成叢託根在蓬萊。老禪一見契幽獨,葉葉莖莖在心目。 硯坳盛得楚芳魂,九畹春風種華玉。紫鰲背開龍伯宮,千柱結搆神施工。 妙高臺上醉揮墨,光雲閃映珊瑚紅。賢王分茅甸南服,萬馬屯雲夜如簇。 獨延老師至王宮,霜毿毫蘸松煤綠。爲書蛟龍古奇字,噴霧拿雲看不足。 老禪擔簦東入吳,白虹夜騰西太湖。飛墨何分醉和醒?高天頃刻青模糊。 橫揮直抹恣圖寫,太虛空裏無精粗。諸方非無大牀坐,合讓主席候揮鈇。 只緣自有寶玉剎,千層樓閣金銀鋪。人間腥腐蝸一殼,蠛蠓聚散真斯須。 定追他日議天統,大沛法雨滋焦枯。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 老禪:指年老的僧人。
  • 足踏萬里鯨波開:形容老僧人從日本遠渡重洋來到中國。
  • 金仙:指神仙。
  • 太霞:指天空中的霞光,比喻神仙居所。
  • 五色芝草:指五彩斑斕的靈芝,象徵仙境。
  • 蓬萊:傳說中的仙山。
  • 幽獨:幽靜孤獨。
  • 硯坳:硯臺的凹處。
  • 楚芳魂:指蘭花的香氣,楚地以產蘭著稱。
  • 九畹:古代計量單位,一畹等於三十畝,九畹形容面積廣大。
  • 華玉:指美麗的玉石,比喻蘭花。
  • 紫鰲背開龍伯宮:紫鰲背上的龍伯宮,形容宮殿的壯麗。
  • 結搆:結構。
  • 妙高臺:高聳入雲的臺閣。
  • 光雲閃映珊瑚紅:形容書法作品光彩奪目,如同珊瑚一般紅豔。
  • 甸南服:指王國的南部地區。
  • 霜毿毫蘸松煤綠:形容毛筆蘸墨,墨色如松煙般深綠。
  • 蛟龍古奇字:形容書法字體古樸奇特,如蛟龍般有力。
  • 噴霧拿雲:形容書法氣勢磅礴,如雲霧繚繞。
  • 擔簦:揹着傘。
  • 白虹夜騰西太湖:形容老僧人書法的氣勢如白虹貫日,夜中騰躍於西太湖之上。
  • 橫揮直抹:形容書法的筆勢。
  • 太虛空裏無精粗:形容書法在空中揮灑自如,不分精細與粗糙。
  • 諸方:各方。
  • 大牀坐:指高僧的座位。
  • 合讓主席候揮鈇:應當讓位給主持揮毫的高僧。
  • 寶玉剎:指珍貴的佛寺。
  • 金銀鋪:形容佛寺的華麗。
  • 腥腐蝸一殼:比喻人間的污穢。
  • 蠛蠓聚散真斯須:形容人世間的聚散無常。
  • 定追他日議天統:決定將來討論天命。
  • 大沛法雨滋焦枯:比喻佛法如甘霖滋潤乾枯的心靈。

翻譯

老僧人曾從日本遠渡重洋而來,足跡踏遍萬里波濤。他居住在神仙般的太霞之上,五彩的靈芝如同樓臺。國中香草中有蘭花與蕙草,它們成羣紮根在仙山蓬萊。老僧人一見便與這些幽靜孤獨的植物心靈相契,葉葉莖莖都銘記在心。他用硯臺的凹處盛裝楚地的芳香,春風中九畹之地種植着如玉般美麗的蘭花。紫鰲背上的龍伯宮壯麗非凡,千柱結構顯神工。在妙高臺上醉意中揮毫,書法光彩如同珊瑚般紅豔。賢王治理的南部地區,萬馬屯雲,夜晚如同星辰密集。賢王獨請老僧人至王宮,用霜般細長的毛筆蘸取松煙般深綠的墨水。書寫出如蛟龍般古樸奇特的字體,氣勢磅礴如雲霧繚繞,令人讚歎不已。老僧人揹着傘東行至吳地,書法氣勢如白虹貫日,夜中騰躍於西太湖之上。他的書法不分清醒與醉意,天空頃刻間變得青色模糊。橫揮直抹,恣意圖寫,在空中揮灑自如,不分精細與粗糙。各方雖有高僧的座位,但應讓位給主持揮毫的高僧。只因他擁有珍貴的佛寺,千層樓閣如同金銀鋪就。人間如同腥腐的蝸牛殼,聚散無常如同蠛蠓。決定將來討論天命,佛法如甘霖滋潤乾枯的心靈。

賞析

這首作品描繪了一位從日本遠渡而來的老僧人,他不僅精通書法,而且對蘭花有着深厚的情感。詩中通過豐富的意象和生動的比喻,展現了老僧人的超凡脫俗和書法的神奇魅力。老僧人的書法被形容爲如蛟龍般有力,如雲霧繚繞,光彩奪目,展現了其書法藝術的非凡造詣。同時,詩中也透露出對佛法滋潤人心的讚美,以及對人間無常的深刻認識。整首詩語言優美,意境深遠,充滿了對藝術和精神追求的崇高讚美。

鄭元祐

元處州遂昌人,遷錢塘,字明德,號尚左生。少穎悟,刻勵於學。順帝至正中,除平江儒學教授,升江浙儒學提舉,卒於官。爲文滂沛豪宕,詩亦清峻蒼古。有《遂昌雜誌》、《僑吳集》。 ► 544篇诗文