(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 乃翁:你的父親。
- 治獄:審理案件。
- 陰德:指不爲人知的善行。
- 之子:你的兒子。
- 論文:討論文學。
- 古風:古代的風格或風範。
- 尊俎:古代盛酒肉的器皿,這裏指宴席。
- 吾黨:我們這一羣人。
- 衣冠:指士大夫的服飾,這裏代指士大夫階層。
- 書林:指學問或學術界。
- 徭籍:指官府的徭役記錄,這裏泛指官府的記錄。
- 無名:沒有名聲或地位。
- 怨窮:抱怨貧窮。
- 百歲:指長壽,這裏指一生。
- 相期:相約。
- 今夕:今晚。
- 賴君:依賴你。
- 咳唾:比喻言談,這裏指教誨。
- 起諸童:啓發年輕人。
翻譯
你的父親審理案件時積了許多不爲人知的善行,你的兒子討論文學時有着古代的風範。宴席上只有我們這一羣人共享,士大夫中有幾家能與我們相同。在學問界有成就何必隱居,官府沒有記錄你的名字,不要抱怨貧窮。我們相約一生,今晚的心意,依賴你的言談來啓發年輕人。
賞析
這首詩表達了作者對友人及其家族的讚賞和期望。詩中,「乃翁治獄多陰德」和「之子論文有古風」分別讚揚了友人的父親和兒子,體現了家族的良好教養和品德。後幾句則表達了作者對友人的信任和依賴,希望他能繼續教育後代,傳承家族的美德和學問。整首詩語言簡練,意境深遠,充滿了對友情的珍視和對未來的美好期待。