(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 攜家:帶着家人。
- 掃榻:打掃牀鋪,表示熱情接待。
- 亂離:指戰亂中的離散。
- 心易感:內心容易感動。
- 生死義難消:生死之間的情義難以消除。
- 雅魄:高雅的靈魂。
- 歸泉壤:指人死後靈魂歸於地下。
- 潛光:隱藏的光輝。
- 出市朝:從市井之中顯現出來。
- 五字苦:指五言詩的苦澀。
- 寒淚:冰冷的淚水。
- 灑山瓢:灑在山間的瓢中,比喻悲傷之情。
翻譯
我曾帶着家人逃難,而你卻曾熱情地打掃牀鋪迎接我。 在戰亂離散中,我的內心容易感動,生死之間的情義難以消除。 你高雅的靈魂已經歸於地下,但你隱藏的光輝卻從市井之中顯現出來。 我平生所寫的五言詩充滿了苦澀,冰冷的淚水灑在山間的瓢中。
賞析
這首詩表達了詩人對已故友人的深切懷念和無盡哀思。詩中,「我昔攜家走,君曾掃榻招」描繪了友人在詩人困難時給予的溫暖與支持,而「亂離心易感,生死義難消」則抒發了詩人對友人深厚情誼的珍視。後兩句「雅魄歸泉壤,潛光出市朝」既讚美了友人高雅的品格,又暗含對其生前未被充分認可的遺憾。最後,「平生五字苦,寒淚灑山瓢」以詩人的創作之苦和淚水,寄託了對友人的無盡思念和哀悼之情。