醉中漫歌

吳妃此地將香採,此地遺名遂千載。 香魂芳草幾悠悠,泡玉連珠爲誰在。 天留名壤待名人,吾家季兄能採真。 九龍萬笏掉頭過,愛此荒寂之嶙峋。 冰雪長盟物外契,煙霞幻出人間世。 一斧劈開混沌天,千株忽現崆峒樹。 繞屋梅花香更清,當窗竹影雲俱輕。 梅花宜月竹宜雨,一時雅緻誰與並。 我來恰值陰晴會,曉色空濛夜明媚。 雨中移竹月中栽,客與梅花同一醉。 不知孰主孰爲客,不知是梅還是月。 此時香色已俱空,三島十洲竟誰別。 自憐從來汗漫偏,將無失卻壺中天。 何如向此媚幽獨,長抱月明朝紫煙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

吳妃(wú fēi):指吳國的王妃,這裏用來形容美女。 香魂(xiāng hún):指美女的靈魂。 泡玉(pāo yù):指美女的皮膚。 連珠(lián zhū):指美女的項鍊。 名壤(míng rǎng):指有名望的土地。 季兄(jì xiōng):指徐宏祖的兄長。 九龍萬笏(jiǔ lóng wàn hù):指九條龍形的御笏,這裏用來形容華麗的場面。 荒寂之嶙峋(huāng jì zhī lín xún):指荒涼而險峻的地貌。 混沌(hùn dùn):指混沌未分化的狀態。 崆峒(kōng tóng):指高大的山峯。 雅緻(yǎ zhì):指高雅的品味。 陰晴會(yīn qíng huì):指陰晴變化。 濛(méng):指霧氣。 媚(mèi):指迷人。 紫煙(zǐ yān):指紫色的煙霧。

翻譯

醉中漫歌

吳國的美女在這裏展現她的風采,她的名字在這裏留存了千百年。 美麗的靈魂在芬芳的草地上飄蕩,皮膚如同泡製的玉,項鍊如同連珠。 這片土地留下了名壤,等待着有名望的人來到這裏。 我家的兄長有能力發現真相。 九條龍形的御笏掉轉頭過來,喜歡這荒涼而險峻的地方。 冰雪長久地結盟,超越了物質的契約,煙霞幻化出人間的景象。 一斧劈開混沌的天地,千株崆峒樹突然出現。 圍繞着房屋,梅花的香氣更加清新,窗前竹影和雲都顯得輕盈。 梅花適合月夜,竹子適合雨天,此時誰與它們共賞雅緻。 我來到這裏,正值陰晴變化的時刻,清晨的色彩朦朧,夜晚明媚。 雨中移植竹子,月下栽種,客人與梅花一同陶醉。 不知道誰是主人,誰是客人,不知道是梅花還是月亮。 此時美景已經消逝,三島十洲最終誰能分辨。 自憐從未有過失,將無失去壺中的天地。 何不在這裏迷人的幽靜中,長久擁抱月明和晨間的紫煙。

賞析

這首詩描繪了一個美麗而神祕的場景,通過對自然景觀和人物形象的描繪,展現了詩人對美好事物的嚮往和追求。詩中運用了豐富的意象和比喻,使整首詩充滿了詩意和想象力。詩人通過對自然景色和人物形象的描繪,表達了對美好生活和情感的追求,展現了詩人對美的熱愛和對人生的思考。整首詩意境優美,富有詩意,給人以美好的想象空間。