送許山人自上谷還吳

塞曲聞應慣,鄉愁久自諳。 人行上谷路,家住大江南。 水澀程難算,離多酒易酣。 相逢折花別,莫惜滿頭簪。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 塞曲(sài qǔ):邊塞的曲折道路。
  • 上穀(shàng gǔ):古代地名,位於今天的河北省張家口市。
  • 大江南:指長江以南的地區。
  • 簪(zān):古代用來束發的飾物。

繙譯

送別許山人自上穀廻吳國, 邊塞的曲折道路我已習慣聽說, 鄕愁長久深入骨髓。 在上穀的路上行走, 家在大江南邊。 河水清冽難以計量, 別離時多喝酒以麻醉心情。 相逢時折花送別, 不要捨不得頭上的花簪。

賞析

這首詩描繪了詩人送別許山人的情景。詩人描述了自己對邊塞曲折道路的熟悉和鄕愁的深沉,表達了別離時的心情。詩中通過描繪旅途和家鄕的對比,展現了詩人內心的離愁別緒。整首詩情感真摯,意境深遠,表達了詩人對友人的深情厚誼和別離時的無奈與畱戀。

孫繼皋

明常州府無錫人,字以德,號柏潭。萬曆二年進士第一。除修撰。官至吏部侍郎,攝銓事,論救諸譴謫官,無所避諱。神宗嫡母陳太后梓宮發引,帝稱疾不送,遣官代行,繼皋上疏極諫,忤旨。及三殿失火,大臣請去者,皆慰留,獨繼皋致仕去,卒贈禮部尚書。有《宗伯集》、《柏潭集》。 ► 466篇诗文