感皇恩 · 送欽賜書院諸扁出城

· 夏言
御榻降絲綸,樓堂書院。次第嘉名出宸翰。更令華扁制司空,金碧雲龍光爛。遣使送江南、還乘傳。 鼓吹喧闐。人裳擁塞,夾道千人萬人看。城東小駐,日午離筵方散。盛事記今朝、蒙天眷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

御榻(tà):皇帝坐的御用牀榻。綸(lún):絲織品。宸翰(chén hàn):皇帝的詔書。華扁(huá biǎn):指書法家。司空:古代官職名,掌管工程建築。金碧雲龍:形容華麗壯觀。遣使:派遣使者。鼓吹:吹奏樂器。喧闐(xuān tián):喧鬧繁華。人裳(rén cháng):人羣。小駐:短暫停留。盛事:盛大的事情。蒙天眷:得到上天的眷顧。

翻譯

皇帝的御座降臨在華麗的書院裏,排列着優秀的文人才子們,他們的名字被選中爲皇帝的詔書。還讓書法家制作華麗的匾額,裝飾得金碧輝煌如雲龍一般閃耀。派遣使者送到江南,再乘着傳送馬車回來。 鼓樂喧天,人羣簇擁,道路兩旁成千上萬的人圍觀。在城東稍作停留,到了中午離開宴席才散去。這盛大的場面記錄在今天,得到了上天的眷顧。

賞析

這首詩描繪了一個隆重的場面,皇帝賜書院匾額,書院裏的文人才子們被選中爲皇帝的詔書,整個過程華麗壯觀,充滿了喜慶和熱鬧的氣氛。詩人通過描寫人羣簇擁、鼓樂喧天的場景,展現了當時的盛況和熱鬧景象,同時也表達了對這一盛事的讚美和祝福。

夏言

夏言

明廣信府貴溪人,字公謹,號桂洲。正德十二年進士。授行人,擢兵科給事中。嘉靖初歷兵科都給事中,以議郊祀事受帝知。十年,任禮部尚書。十五年,入閣,任禮部尚書兼武英殿大學士。十七年冬,繼李時爲首輔,極受世宗寵眷。二十年,爲禮部尚書嚴嵩、武定侯郭勳所間,罷。不久,復召入閣,然恩眷不及從前。二十一年,爲嚴嵩所擠,以“欺謗君上”罷。二十四年復原官。時嚴嵩爲首輔,言至,凡所批答,略不顧嵩。未幾,河套議起,言力贊曾銑復河套,爲嚴嵩所攻,被殺。有《賜閒堂稿》、《桂洲集》。 ► 383篇诗文