題畫士女

· 徐熥
莫笑郵亭一夜春,此身元已落風塵。 韓家亦有如花女,枕畔衣裳着向人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 郵亭:古代供傳遞政府文書的人中途更換馬匹或休息、住宿的地方。
  • 風塵:比喻旅途的艱辛勞累,也比喻紛亂的社會或漂泊江湖的境況。
  • 韓家:泛指某戶人家。
  • 如花女:形容女子美麗如花。
  • 枕畔:枕頭旁邊。
  • 衣裳:衣服。

繙譯

不要嘲笑在郵亭中一夜的春意,我這身已經落入了紛亂的社會。 韓家也有美麗的女兒,她的衣裳在枕邊曏人展示。

賞析

這首詩通過郵亭一夜春的場景,表達了詩人對自身境遇的無奈和對美好事物的曏往。詩中“此身元已落風塵”一句,既是對自己漂泊生活的寫照,也透露出對現實的不滿。後兩句則通過韓家女子的形象,寄托了詩人對美好生活的憧憬。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對生活的深刻感悟。

徐熥

明福建閩縣人,字惟和。徐?兄。萬曆四十六年舉人。負才淹蹇,肆力詩歌。與弟徐?並有才名,然?以博學稱,熥則以詞采著。有《幔亭集》。 ► 1661篇诗文