此日足可惜贈張籍

· 韓愈
此日足可惜,此酒不足嘗。 舍酒去相語,共分一日光。 念昔未知子,孟君自南方。 自矜有所得,言子有文章。 我名屬相府,欲往不得行。 思之不可見,百端在中腸。 維時月魄死,冬日朝在房。 驅馳公事退,聞子適及城。 命車載之至,引坐於中堂。 開懷聽其說,往往副所望。 孔丘歿已遠,仁義路久荒。 紛紛百家起,詭怪相披猖。 長老守所聞,後生習爲常。 少知誠難得,純粹古已亡。 譬彼植園木,有根易爲長。 留之不遣去,館置城西旁。 歲時未雲幾,浩浩觀湖江。 衆夫指之笑,謂我知不明。 兒童畏雷電,魚鱉驚夜光。 州家舉進士,選試繆所當。 馳辭對我策,章句何煒煌。 相公朝服立,工席歌鹿鳴。 禮終樂亦闋,相拜送於庭。 之子去須臾,赫赫流盛名。 竊喜復竊嘆,諒知有所成。 人事安可恆,奄忽令我傷。 聞子高第日,正從相公喪。 哀情逢吉語,惝恍難爲雙。 暮宿偃師西,徒展轉在牀。 夜聞汴州亂,繞壁行徬徨。 我時留妻子,倉卒不及將。 相見不復期,零落甘所丁。 驕兒未絕乳,念之不能忘。 忽如在我所,耳若聞啼聲。 中途安得返,一日不可更。 俄有東來說,我家免罹殃。 乘船下汴水,東去趨彭城。 從喪朝至洛,還走不及停。 假道經盟津,出入行澗岡。 日西入軍門,羸馬顛且僵。 主人願少留,延入陳壺觴。 卑賤不敢辭,忽忽心如狂。 飲食豈知味,絲竹徒轟轟。 平明脫身去,決若驚鳧翔。 黃昏次汜水,欲過無舟航。 號呼久乃至,夜濟十里黃。 中流上灘潬,沙水不可詳。 驚波暗合沓,星宿爭翻芒。 轅馬蹢躅鳴,左右泣僕童。 甲午憩時門,臨泉窺鬥龍。 東南出陳許,陂澤平茫茫。 道邊草木花,紅紫相低昂。 百里不逢人,角角雄雉鳴。 行行二月暮,乃及徐南疆。 下馬步堤岸,上船拜吾兄。 誰雲經艱難,百口無夭殤。 僕射南陽公,宅我雎水陽。 篋中有餘衣,盎中有餘糧。 閉門讀書史,窗戶忽已涼。 日念子來遊,子豈知我情。 別離未爲久,辛苦多所經。 對食每不飽,共言無倦聽。 連延三十日,晨坐達五更。 我友二三子,宦遊在西京。 東野窺禹穴,李翱觀濤江。 蕭條千萬裏,會合安可逢。 淮之水舒舒,楚山直叢叢。 子又舍我去,我懷焉所窮。 男兒不再壯,百歲如風狂。 高爵尚可求,無爲守一鄉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

足可惜:值得惋惜。 (jīn):自誇。 (pò):這裏指月缺。 披猖:猖狂,放肆。 (què):終了。 (lí):遭受。 惝恍(chǎng huǎng):失意的樣子。 (chóu):多而密。 (yuán):水流聲。 蹢躅(zhí zhú):徘徊不前。 (suī)。 (shāng):未成年而死。

翻譯

這一天實在值得惋惜,這酒也不值得品嚐。放下酒我們去交談,共同分享這一天的時光。

回想往昔還不認識你時,孟郊君從南方而來。他自誇有所收穫,說你文章寫得好。

我雖名列相府,想要前去卻不能成行。思念你卻不能相見,各種思緒在心中纏繞。

當時月亮缺了,冬日的陽光照進房內。我處理完公事回來,聽說你剛到城邊。

命人用車載你到我這裏,引你坐在中堂。開懷聽你訴說,往往符合我的期望。

孔子去世已經很久,仁義之路長久荒廢。紛紛出現衆多學派,詭異怪誕相互放肆橫行。

年長的人堅守自己所聽聞的,年輕的人習以爲常。年少時就懂得真誠實在難得,純粹的品質古代已消亡。

譬如種植園中的樹木,有根才容易生長。把你留下不讓你離開,安排你住在城西旁。

時間沒過多久,我們一起廣闊地觀賞湖江。衆人指着嘲笑,說我不明事理。

兒童害怕雷電,魚鱉被夜光驚嚇。州里選拔進士,考試的選擇不恰當。

你快速回答我的問題,文章語句多麼輝煌。相公穿着朝服站立,工人們唱着《鹿鳴》。

禮儀結束音樂也停止,相互行禮在庭院中送別。你離開不久,就名聲大顯。

我暗自欣喜又暗自感嘆,確實知道你會有所成就。人事怎能長久不變,忽然之間令我悲傷。

聽說你考中進士的那天,我正爲相公服喪。悲哀的心情遇到吉祥的話語,心中失意難以平靜。

晚上住在偃師西,輾轉反側難以入眠。夜裏聽聞汴州發生動亂,繞着牆壁徘徊彷徨。

我當時留下妻子兒女,倉促之間來不及帶着他們。相見不知何時,分散零落甘願承受。

驕兒還沒斷乳,思念他難以忘懷。恍惚中好像他在我身邊,耳邊似乎聽到他的哭聲。

中途怎能返回,一天也不能改變。不久有東邊來的消息,說我家免除了災禍。

乘船沿汴水下行,向東去往彭城。跟隨喪事從朝歌到洛陽,回去時趕路不停歇。

借道經過盟津,出入行走在山澗山岡之間。太陽西下進入軍門,瘦弱的馬疲憊且僵硬。

主人希望我稍作停留,邀請我進入擺好酒壺酒杯。我身份卑微不敢推辭,內心恍惚如狂。

吃東西不知道味道,音樂只是轟轟響。天明脫身離去,果斷如驚飛的野鴨。

黃昏時到了汜水,想過河卻沒有船。呼喊很久纔來,夜裏渡過十里黃。

河中間上了淺灘,沙水情況不清楚。驚濤駭浪暗中匯合,星宿閃爍光芒。

轅馬徘徊嘶鳴,左右的僮僕哭泣。甲午日在時門休息,靠近泉水觀看鬥龍。

往東南經過陳許,湖泊沼澤廣闊無邊。道路邊的草木開花,紅紫相間高低錯落。

百里不見一人,雄雉發出咯咯叫聲。走啊走已到二月末,纔到達徐州南面。

下馬走在堤岸上,上船拜見我的兄長。誰說經歷艱難,百口之家無人夭折。

僕射南陽公,讓我住在雎水之北。箱子裏有多餘的衣服,盆裏有多餘的糧食。

關起門來讀史書,窗戶忽然已變涼。每天想着你來遊玩,你怎能知道我的心情。

別離時間不算長,卻經歷了許多辛苦。面對食物常常吃不下,一起說話不知疲倦傾聽。

連續三十天,早晨坐至五更。我的幾位朋友,在西京做官遊歷。

孟郊去探察禹穴,李翱去觀看江濤。廣闊千萬裏,相聚怎能容易遇到。

淮河的水緩緩流淌,楚山筆直聳立。你又離我而去,我的思念何處是盡頭。

男兒不會再年輕健壯,百年時光如狂風般匆忙。高官爵位還可以追求,不要只守着一個地方。

賞析

這首詩是韓愈贈予張籍的作品,內容豐富,情感真摯。詩中回憶了與張籍相識交往的過程,表達了對張籍才華的讚賞和對人事無常的感慨。

開頭通過「此日足可惜,此酒不足嘗」,強調了時光的珍貴,爲後文的敘述鋪墊。接着講述了與張籍的相識以及對他文章的賞識,同時也提到了當時社會的一些問題,如仁義之路的荒廢和學派的紛爭。

詩中還描述了一些生活場景和經歷,如處理公事、參加宴會、聽聞動亂等,展現了當時的社會風貌和作者的內心感受。在敘述中,韓愈流露出對親情的思念、對人事變化的無奈以及對朋友的不捨。

整首詩語言平實,情感深沉,既有對個人情感的表達,也有對社會現實的思考,具有較高的藝術價值。

韓愈

韓愈

韓愈,字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省孟州市)人,漢族,郡望河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。是唐代古文運動的倡導者。諡號“文”,又稱韓文公。後人尊稱他爲“唐宋八大家”之首,與柳宗元並稱“韓柳”,有“文章鉅公”和“百代文宗”之名。曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟的戰爭,任裴度的行軍司馬。思想上,韓愈崇奉儒學,力排佛老。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。他提出的文道合一、氣盛言宜、務去陳言、文從字順等散文的寫作理論,對後人很有指導意義。 ► 484篇诗文