此日足可惜贈張籍
註釋
足可惜:值得惋惜。 矜(jīn):自誇。 魄(pò):這裏指月缺。 披猖:猖狂,放肆。 闋(què):終了。 罹(lí):遭受。 惝恍(chǎng huǎng):失意的樣子。 稠(chóu):多而密。 湲(yuán):水流聲。 蹢躅(zhí zhú):徘徊不前。 睢(suī)。 殤(shāng):未成年而死。
翻譯
這一天實在值得惋惜,這酒也不值得品嚐。放下酒我們去交談,共同分享這一天的時光。
回想往昔還不認識你時,孟郊君從南方而來。他自誇有所收穫,說你文章寫得好。
我雖名列相府,想要前去卻不能成行。思念你卻不能相見,各種思緒在心中纏繞。
當時月亮缺了,冬日的陽光照進房內。我處理完公事回來,聽說你剛到城邊。
命人用車載你到我這裏,引你坐在中堂。開懷聽你訴說,往往符合我的期望。
孔子去世已經很久,仁義之路長久荒廢。紛紛出現衆多學派,詭異怪誕相互放肆橫行。
年長的人堅守自己所聽聞的,年輕的人習以爲常。年少時就懂得真誠實在難得,純粹的品質古代已消亡。
譬如種植園中的樹木,有根才容易生長。把你留下不讓你離開,安排你住在城西旁。
時間沒過多久,我們一起廣闊地觀賞湖江。衆人指着嘲笑,說我不明事理。
兒童害怕雷電,魚鱉被夜光驚嚇。州里選拔進士,考試的選擇不恰當。
你快速回答我的問題,文章語句多麼輝煌。相公穿着朝服站立,工人們唱着《鹿鳴》。
禮儀結束音樂也停止,相互行禮在庭院中送別。你離開不久,就名聲大顯。
我暗自欣喜又暗自感嘆,確實知道你會有所成就。人事怎能長久不變,忽然之間令我悲傷。
聽說你考中進士的那天,我正爲相公服喪。悲哀的心情遇到吉祥的話語,心中失意難以平靜。
晚上住在偃師西,輾轉反側難以入眠。夜裏聽聞汴州發生動亂,繞着牆壁徘徊彷徨。
我當時留下妻子兒女,倉促之間來不及帶着他們。相見不知何時,分散零落甘願承受。
驕兒還沒斷乳,思念他難以忘懷。恍惚中好像他在我身邊,耳邊似乎聽到他的哭聲。
中途怎能返回,一天也不能改變。不久有東邊來的消息,說我家免除了災禍。
乘船沿汴水下行,向東去往彭城。跟隨喪事從朝歌到洛陽,回去時趕路不停歇。
借道經過盟津,出入行走在山澗山岡之間。太陽西下進入軍門,瘦弱的馬疲憊且僵硬。
主人希望我稍作停留,邀請我進入擺好酒壺酒杯。我身份卑微不敢推辭,內心恍惚如狂。
吃東西不知道味道,音樂只是轟轟響。天明脫身離去,果斷如驚飛的野鴨。
黃昏時到了汜水,想過河卻沒有船。呼喊很久纔來,夜裏渡過十里黃。
河中間上了淺灘,沙水情況不清楚。驚濤駭浪暗中匯合,星宿閃爍光芒。
轅馬徘徊嘶鳴,左右的僮僕哭泣。甲午日在時門休息,靠近泉水觀看鬥龍。
往東南經過陳許,湖泊沼澤廣闊無邊。道路邊的草木開花,紅紫相間高低錯落。
百里不見一人,雄雉發出咯咯叫聲。走啊走已到二月末,纔到達徐州南面。
下馬走在堤岸上,上船拜見我的兄長。誰說經歷艱難,百口之家無人夭折。
僕射南陽公,讓我住在雎水之北。箱子裏有多餘的衣服,盆裏有多餘的糧食。
關起門來讀史書,窗戶忽然已變涼。每天想着你來遊玩,你怎能知道我的心情。
別離時間不算長,卻經歷了許多辛苦。面對食物常常吃不下,一起說話不知疲倦傾聽。
連續三十天,早晨坐至五更。我的幾位朋友,在西京做官遊歷。
孟郊去探察禹穴,李翱去觀看江濤。廣闊千萬裏,相聚怎能容易遇到。
淮河的水緩緩流淌,楚山筆直聳立。你又離我而去,我的思念何處是盡頭。
男兒不會再年輕健壯,百年時光如狂風般匆忙。高官爵位還可以追求,不要只守着一個地方。
賞析
這首詩是韓愈贈予張籍的作品,內容豐富,情感真摯。詩中回憶了與張籍相識交往的過程,表達了對張籍才華的讚賞和對人事無常的感慨。
開頭通過「此日足可惜,此酒不足嘗」,強調了時光的珍貴,爲後文的敘述鋪墊。接着講述了與張籍的相識以及對他文章的賞識,同時也提到了當時社會的一些問題,如仁義之路的荒廢和學派的紛爭。
詩中還描述了一些生活場景和經歷,如處理公事、參加宴會、聽聞動亂等,展現了當時的社會風貌和作者的內心感受。在敘述中,韓愈流露出對親情的思念、對人事變化的無奈以及對朋友的不捨。
整首詩語言平實,情感深沉,既有對個人情感的表達,也有對社會現實的思考,具有較高的藝術價值。