合江亭
註釋
- 合江亭:位於今湖南省衡陽市石鼓區石鼓山左側的蒸水和湘江的匯合處,爲唐代衡州刺史齊映所建,韓愈曾爲之寫記。
- 枕:臨近,靠近。
- 瞰(kàn)臨:俯視。
- 眇(miǎo):高遠,遼遠。
- 唾(tuò):這裏指污染。
- 維昔:往昔。
- 邦君:指地方長官。
- 王佐:帝王的輔佐,有才能的大臣。
- 遷:遷移。
- 樑棟:房屋的大梁,這裏指亭的建築結構。
- 宏:大,宏偉。
- 可愛:值得喜愛,美好。
- 結構:指建築物的構造。
- 麗:美麗,華麗。
- 匪過:不超過,意爲恰到好處。
- 伊人:那個人,這裏指當初建造合江亭的人。
- 軒騰:高升,飛黃騰達。
- 頹挫:衰敗,毀壞。
- 老郎:韓愈自稱。
- 暮:晚。
- 高唱:高聲吟詩。
- 和(hè):應和。
- 畹(wǎn):古代地積單位,三十畝爲一畹。
- 綆(gěng):汲水用的繩子。
- 滄浪:青蒼色的水。
- 幽蹊:幽靜的小路。
- 俯聽:俯身傾聽。
- 宦情:做官的志趣、意願。
- 郡課:郡守的考績。
- 誠:確實,實在。
- 無幾:沒有多少。
- 歲時:歲月,時間。
- 契闊:聚散,離合。
- 庸懦:平庸懦弱。
- 中丞:官名,這裏指御史中丞。
- 黜(chù):貶斥,廢除。
- 兇邪:兇惡邪佞的人。
- 閔(mǐn):憐憫,同情。
- 君侯:對尊貴者的敬稱,這裏指地方長官。
- 淹滯:長期停留,指韓愈自己被貶官後滯留此地。
- 樂:喜歡,以……爲樂。
- 閒曠:悠閒空曠。
- 勤苦:勤勞刻苦。
- 慵惰:慵懶,懶惰。
- 窮秋:晚秋,深秋。
- 平分:指秋分,晝夜平分。
- 涴(wò):弄髒,污染。
翻譯
合江亭臨近湘江,蒸水在它的左邊與之交匯。 從這裏俯視,高遠空曠,一片翠綠純淨,讓人不忍污染。 往昔剛開始營建的時候,那位地方長官確實是位能臣。 他砍伐樹木遷移神祠,花費自家財物買地建亭。 亭子的樑棟宏偉美好,結構精巧不過分。 然而當初建造亭子的人高升離去後,這座亭子便逐漸衰敗。 我韓愈來得太遲了,高聲吟詩許久纔有人應和。 這裏種植了九畹的蘭花,栽種的竹子超過一萬個。 用長繩從滄浪之水中汲水,沿着幽靜坎坷的小路行走。 夜晚波濤俯身傾聽,早晨雲樹相對而臥。 起初我像是要遺忘做官的志趣,最終還是要努力完成郡守的考績。 人生確實沒有多少時光,過去的事情讓人悲傷無奈。 歲月蕭條持續很久,聚散離合後我依然平庸懦弱。 美好的事情還有誰再談論,醜惡的名聲卻日益傳播。 御史中丞貶斥兇惡邪佞之人,天子憐憫窮苦飢餓的百姓。 君侯剛到這裏的時候,鄉里百姓都互相慶賀。 我滯留在這,以悠閒空曠爲樂,也勤奮刻苦地勸誡那些慵懶怠惰的人。 爲我清掃臺階上的塵土,吩咐奏樂讓衆人盡情歡醉。 在深秋時分感受着晝夜平分,可憐那半輪新月。 希望能在岩石上題字,不要讓它被泥塵弄髒。
賞析
這首詩是韓愈遊覽合江亭時所作,詩中描繪了合江亭的地理位置、周圍景色以及自己的感受和思考。
詩的開頭點明合江亭的位置,突出了其視野開闊、景色優美的特點。接着回憶了合江亭初建時的情況,對當初的地方長官的才能和付出表示讚賞,但也感嘆亭子因建造者的離去而衰敗。然後描述了自己在合江亭的所見所聞,如種植的蘭花和竹子、汲水的情景、夜晚的波濤和早晨的雲樹等,展現出一種寧靜而美好的氛圍。
在詩的後半部分,韓愈表達了對人生的感慨,認爲人生短暫,過去的事情令人悲傷,但也意識到自己仍需努力完成職責。同時,他提到了社會上的一些問題,如醜惡名聲的傳播,以及對中丞和天子的期望。最後,描寫了君侯到來時百姓的喜悅,以及自己在合江亭的閒適與歡樂,同時也表達了希望美好事物能長久保持的願望。
整首詩語言優美,意境深遠,通過對合江亭的描繪和自己的情感表達,反映了韓愈對人生、社會和自然的思考,既有對美好事物的讚美,也有對現實問題的關注和對未來的期望。