燕河南府秀才得生字
吾皇紹祖烈,天下再太平。
詔下諸郡國,歲貢鄉曲英。
元和五年冬,房公尹東京。
功曹上言公,是月當登名。
乃選二十縣,試官得鴻生。
羣儒負己材,相賀簡擇精。
怒起簸羽翮,引吭吐鏗轟。
此都自周公,文章繼名聲。
自非絕殊尤,難使耳目驚。
今者遭震薄,不能出聲鳴。
鄙夫忝縣尹,愧慄難爲情。
惟求文章寫,不敢妒與爭。
還家敕妻兒,具此煎炰烹。
柿紅蒲萄紫,餚果相扶檠。
芳荼出蜀門,好酒濃且清。
何能充歡燕,庶以露厥誠。
昨聞詔書下,權公作邦楨。
文人得其職,文道當大行。
陰風攪短日,冷雨澀不晴。
勉哉戒徒馭,家國遲子榮。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 紹祖烈:繼承祖先的功業。紹,繼承。烈,功業。
- 歲貢:古代諸侯或屬國每年向朝廷進獻禮品或貢賦。
- 鄉曲:鄉里。
- 元和:唐憲宗李純的年號。
- 房公:指房式。
- 尹:治理。
- 東京:指洛陽。
- 功曹:官名。
- 鴻生:學識淵博的人。
- 簸羽翮:揮動翅膀。簸,搖動。翮(hé),鳥羽的莖。
- 引吭:拉開嗓子。吭(háng),喉嚨。
- 鏗轟:形容聲音洪亮。
- 絕殊尤:非常特別突出。殊尤,優異突出。
- 震薄:指遭遇不好的情況。
- 忝(tiǎn):謙辭,表示辱沒他人,自己有愧。
- 縣尹:即縣令。
- 愧慄:羞愧而害怕。
- 炰(páo):同「炮」,燒烤。
- 邦楨:國家的支柱。楨(zhēn),支柱。
翻譯
我朝皇上繼承祖業功業,天下再次迎來太平。詔書下達各個郡國,每年進獻鄉里的傑出人才。元和五年冬天,房公治理東京洛陽。功曹向上稟報房公,說這個月應當登記名字。於是挑選二十個縣,負責考試的官員得到了學識淵博的秀才。衆多儒士依仗自己的才華,相互祝賀選拔的精細。怒氣衝衝地揮動翅膀,拉開嗓子發出洪亮的聲音。這裏自從周公起,就有了文章的名聲。如果不是非常特別突出,難以讓耳目爲之驚訝。現在遭遇不好的情況,不能發出響亮的聲音。我這卑微的人愧爲縣令,羞愧害怕難爲情。只希望能寫好文章,不敢嫉妒也不敢爭搶。回到家吩咐妻兒,準備這些燒烤烹飪的食物。柿子紅了葡萄紫了,菜餚和水果相互支撐。芳香的茶出自蜀地,好酒濃烈又清澈。怎麼能夠盡情歡樂宴請,希望以此來表達我的誠意。昨天聽聞詔書下達,權公成爲國家的支柱。文人得到合適的職位,文章之道應當會廣泛興盛。陰冷的風攪動着短日,寒冷的雨滯澀而不晴。努力啊警戒車伕,國家和家庭期待着你的榮耀。
賞析
這首詩圍繞着河南府選拔秀才之事展開。詩中先頌讚皇恩帶來天下太平,從而有了人才選拔之事。接着描述了房公負責的選才活動,以及秀才們的不凡表現。又提到當下的困境使人才聲音難彰,而自己作爲縣令的心情。然後描述了準備宴請秀才的情景。後面提到權公擔當重任,以及對文人與文道得以昌盛的期待。最後鼓勵秀才努力奮進。全詩體現了詩人對人才選拔的重視和期待,也展現了對文化發展的關注,同時在描述中蘊含着一定的感慨與期望之情。整首詩用詞豐富,語言表達生動形象,通過豐富的意象和情節展現出複雜的思想情感。