棄婦詞

· 顧況
古人雖棄婦,棄婦有歸處。 今日妾辭君,辭君欲何去。 本家零落盡,慟哭來時路。 憶昔未嫁君,聞君甚周旋。 及與同結髮,值君適幽燕。 孤魂託飛鳥,兩眼如流泉。 流泉咽不燥,萬里關山道。 及至見君歸,君歸妾已老。 物情棄衰歇,新寵方妍好。 拭淚出故房,傷心劇秋草。 妾以憔悴捐,羞將舊物遠。 餘生欲有寄,誰肯相留連。 空牀對虛牖,不覺塵埃厚。 寒水芙蓉花,秋風墮楊柳。 記得初嫁君,小姑始扶牀。 今日君棄妾,小姑如妾長。 回頭語小姑,莫嫁如兄夫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 慟哭(tòng kū):極度悲傷地哭泣。
  • 周旋:這裏指交往、應酬。
  • 結髮:古代男女成年時要把頭髮束起來,這裏指結婚。
  • 幽燕:古代地名,指今天的河北省北部和遼寧省南部一帶。
  • 流泉:比喻眼淚。
  • 咽不燥:形容哭泣時聲音哽咽,不能暢快發聲。
  • 物情:世態人情。
  • 衰歇:衰敗停息。
  • 妍好:美好。
  • 憔悴(qiáo cuì):形容人瘦弱,面色不好。
  • 虛牖(xū yǒu):空蕩的窗戶。
  • 寒水:冷水。
  • 芙蓉花:荷花。
  • :落下。

翻譯

古人即使拋棄妻子,被棄的妻子還有歸宿。 今天我離開你,離開你我該去哪裏? 我的家族已經零落殆盡,我在來時的路上痛哭。 回憶起未嫁給你時,聽說你很會應酬。 等到與你結爲夫妻,你卻去了遙遠的幽燕。 我的孤獨靈魂寄託在飛鳥上,雙眼像流泉一樣流淚。 流泉哽咽不止,萬里之外的關山道路。 直到你歸來,你歸來時我已經老了。 世態人情拋棄了衰敗的我,新的寵愛正美好。 我擦乾眼淚離開舊房,傷心得比秋草還要淒涼。 我因爲憔悴而放棄,羞於帶走舊物。 餘生想要有所寄託,誰願意與我相留連。 空牀對着空蕩的窗戶,不知不覺塵埃已厚。 冷水中的荷花,秋風中落下的楊柳。 記得剛嫁給你時,小姑纔剛能扶牀。 今天你拋棄我,小姑已經和我一樣高。 回頭對小姑說,不要嫁給像你哥哥那樣的男人。

賞析

這首作品通過一個被棄婦女的自述,展現了她從結婚到被棄的悲慘經歷。詩中,「慟哭來時路」、「流泉咽不燥」等句,生動描繪了她的極度悲傷和無盡淚水。而「物情棄衰歇,新寵方妍好」則深刻揭示了世態炎涼和人情冷暖。最後,她對小姑的忠告「莫嫁如兄夫」,更是對負心男子的深刻控訴。整首詩語言質樸,情感真摯,讀來令人動容。

顧況

顧況

顧況,生卒年不詳,字逋翁,號華陽真逸(一說華陽真隱),晚年自號悲翁,漢族,蘇州海鹽橫山人(今在浙江海寧境內),唐代詩人、畫家、鑑賞家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作詩嘲諷得罪權貴,貶饒州司戶參軍。晚年隱居茅山。 ► 244篇诗文