至正乙巳紀興十首
蒼龍何煌煌,芒角在東方。
感時耿無寐,起視夜未央。
晨興糞田疇,灑流固堤防。
穀雨扇條風,負耒欲分秧。
立苗本欲疏,薅鋤莠與稂。
耕耘不鹵莽,所報千斯倉。
豈惟田畯喜,婦子亦洋洋。
嚴霜降中野,黍稌登圃場。
上當輸國賦,下以充餱糧。
於斯祀先農,擊鮮羅酒漿。
飲福既賜胙,再拜奉親嘗。
願親彌壽考,黃耇膺天慶。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 至正乙巳:至正年間的乙巳年,至正爲元朝末年元順帝的年號。
- 袁華:明代詩人。
- 蒼龍:古代二十八宿中東方七宿的總稱,也指東方。
- 芒角:星辰的光芒。
- 耿無寐:心中有事,難以入睡。
- 夜未央:夜未過半,指深夜。
- 糞田疇:施肥于田地。
- 灑流:疏導水流。
- 固堤防:加固堤壩。
- 穀雨:二十四節氣之一,春季的最後一個節氣,此時雨水增多,有利於穀物生長。
- 扇條風:形容春風和煦。
- 負耒:扛着農具。
- 分秧:插秧。
- 薅鋤:除草。
- 稂:一種害禾苗的雜草。
- 鹵莽:粗魯,不精細。
- 田畯:古代管理農事的官。
- 婦子:妻子和兒女。
- 洋洋:高興的樣子。
- 嚴霜:濃霜。
- 黍稌:黍和稻,泛指穀物。
- 登圃場:收穫後堆放在場地上。
- 輸國賦:繳納國家的稅收。
- 餱糧:乾糧,指食物。
- 祀先農:祭祀農神。
- 擊鮮:宰殺新鮮的牲畜。
- 羅酒漿:準備酒水。
- 飲福:祭祀後分享祭品,認爲能得到神的福佑。
- 賜胙:賜予祭肉。
- 黃耇:指長壽。
- 膺天慶:承受天賜的喜慶。
翻譯
在至正乙巳年,我記錄下了自己的所思所感。東方的蒼龍星辰光芒四射,我因心事重重而夜不能寐,起身望向深夜未央的天空。清晨起來,我給田地施肥,疏導水流加固堤壩。穀雨時節,春風和煦,我扛着農具去插秧。種植莊稼時,要留有足夠的空間,同時除去雜草和害苗。耕作不能粗心大意,這樣才能收穫滿滿的糧倉。不僅農官高興,妻子兒女也滿心歡喜。濃霜降臨田野,黍稻等穀物收穫後堆放在場地上。我們按時繳納國家的稅收,同時也有充足的食物。在這樣的時節,我們祭祀農神,宰殺新鮮的牲畜,準備酒水。祭祀後分享祭品,再次拜謝,與親人一同品嚐。願親人長壽健康,享受天賜的喜慶。
賞析
這首作品描繪了明代農村的生活場景,通過細膩的筆觸展現了農民的辛勤勞動和對豐收的期盼。詩中「蒼龍何煌煌,芒角在東方」等句,以星象開篇,寓意着時序的更迭和農事的開始。後文通過對施肥、插秧、除草等農活的描寫,展現了農民的勤勞和對土地的深情。詩的結尾部分,通過對豐收後祭祀和家庭團聚的描繪,傳達了對美好生活的嚮往和對親人的祝福。整首詩語言質樸,情感真摯,充滿了田園詩的韻味。