(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蚤年:早年,年輕時。
- 騎馬:騎在馬上。
- 聽朝班:在朝廷中聽政。
- 頭白:頭髮變白,指年老。
- 還鄉:回到故鄉。
- 舊山:故鄉的山。
- 澗水:山澗中的水。
- 松風:松樹間的風。
- 笑我:嘲笑我。
- 老來:年老時。
- 片時閒:片刻的閒暇。
翻譯
早年我騎着馬在朝廷中聽政,如今頭髮白了回到故鄉看那舊時的山。山澗中的水聲和松樹間的風聲似乎在嘲笑我,直到老了纔得到這片刻的閒暇。
賞析
這首作品通過對比早年與老年的生活狀態,表達了詩人對時光流逝和人生變遷的感慨。詩中「蚤年騎馬聽朝班」與「頭白還鄉看舊山」形成鮮明對比,展現了從忙碌的朝廷生活到寧靜的故鄉生活的轉變。末句「老來方得片時閒」透露出詩人對晚年閒適生活的珍惜和感慨,同時也反映了人生的無奈和歲月的無情。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對人生歷程的深刻感悟。