送大理寺丞孫習之疾愈回南京

聖主仁明慎五刑,伏伽重起作廷平。 讀書讀律謀猷富,無黨無偏讞議精。 抱疾經時淹北邸,承恩此日去南京。 願言更廣平友政,勿使於張獨擅名。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 聖主:指賢明的君主。
  • 仁明:仁慈而明智。
  • 慎五刑:謹慎地使用五種刑罰。
  • 伏伽:人名,此處指孫習之。
  • 廷平:指司法官。
  • 讀律:研究法律。
  • 無黨無偏:公正無私,不偏不倚。
  • 讞議:審判和議決。
  • 抱疾:患病。
  • 經時:經過一段時間。
  • 淹北邸:滯留在北方。
  • 承恩:受到恩寵。
  • 去南京:前往南京。
  • 平友政:公正處理政務。
  • 於張:指古代著名的司法官員於定國和張釋之。

翻譯

賢明的君主仁慈而明智,謹慎地使用五種刑罰,孫習之被重新起用,擔任司法官。他研究法律,謀略豐富,審判和議決公正無私,精明準確。他患病已久,滯留在北方,如今受到恩寵,前往南京。願他繼續推廣公正的政務,不要讓於定國和張釋之獨享美名。

賞析

這首作品讚頌了孫習之的才德和公正無私的司法精神。詩中,「聖主仁明慎五刑」一句,既表達了對君主的讚美,也暗示了孫習之任職的背景。「讀書讀律謀猷富,無黨無偏讞議精」則直接描繪了孫習之的學識和公正。後兩句祝願孫習之在南京繼續推行公正的政務,不要讓古代的司法官員獨享美名,表達了對孫習之的期望和信任。整首詩語言簡練,意境深遠,充分展現了孫習之的形象和作者的情感。

註釋

  • 大理寺丞:古代官職,負責審理案件。
  • 孫習之:人名,詩中的主角。
  • 疾愈:病癒康復。
  • 回南京:指從北方(可能是指北京或朝廷所在地)返回南京任職。
  • 聖主:指皇帝,這裏指明朝的君主。
  • 仁明:仁愛明智。
  • 慎五刑:謹慎使用刑法,重視公正。
  • 伏伽:唐朝官員,這裏借指公正的司法官員。
  • 廷平:宮廷法官,此處象徵公正的法律裁決。
  • 謀猷:謀略和計劃。
  • 無黨無偏:不結黨營私,公正無私。
  • 讞議:判決意見,審理案件的結果。
  • 淹北邸:長期滯留在北京的官邸。
  • 承恩:接受皇帝的恩典。
  • :改變,此處指希望改變政治作風。
  • 友政:參與並促進政務的和諧。
  • 獨擅名:獨自享有聲譽。

翻譯

在仁愛明智的君主統治下,朝廷謹慎使用法律,就像唐朝的伏伽那樣,致力於維護公正。孫習之先生不僅熟讀法律,而且有豐富的策略和公正的判斷。他因爲生病,長時間在京都北部的官邸停留,如今得到皇上的恩准,準備返回南京任職。我衷心祝願他在南京能積極參與政務,與同僚們和諧共事,而不是讓個人名聲過於突出。

賞析

這首詩讚揚了孫習之的公正才能和皇帝的仁德政策,同時也表達了對孫習之病癒後能更好地服務朝廷、促進政治和諧的期待。詩人以歷史人物伏伽爲喻,強調了法律公正的重要性,寄寓了對孫習之迴歸南京工作的良好祝願。整首詩語言簡練,寓意深遠,體現了作者對官員德才兼備的推崇。

夏原吉

明江西德興人,遷湖廣長沙府湘陰,字惟哲。洪武二十三年舉人。入太學,擢戶部主事。永樂初進尚書,主持浙西、蘇、鬆治水事。布衣徒步,日夜經劃。七年,兼攝行在禮部、兵部、都察院事。十九年,以諫帝北征沙漠,繫獄。二十二年,成祖死,仁宗即位,獲釋。累進太子少保、兼少傅,尚書如故。宣宗即位後,以舊輔益親重。漢王高煦反,原吉與楊榮勸帝親征平叛。宣德五年,卒官。歷事五朝,外掌度支,內預機務,爲政能持大體。卒諡忠靖。有《夏忠靖公集》。 ► 262篇诗文