大司寇豫章李公以手書見貽賦謝二首

斧鉞頻年寄折衝,乞身茅屋傍蕭峯。 霜威大漠猶方虎,鬥色孤城自臥龍。 匣底劍花收菡萏,囊中詩草泣芙蓉。 莫誇驟貴東京紙,屈指三都未易逢。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 大司寇:古代官名,相當於後世的刑部尚書。
  • 豫章:地名,今江西省南昌市。
  • 李公:指李姓的官員。
  • 手書:親手寫的書信。
  • 見貽:贈予。
  • 斧鉞:古代兵器,這裏指軍事權力。
  • 折衝:指抵禦敵人的衝擊。
  • 乞身:請求退休。
  • 蕭峯:地名,具體位置不詳。
  • 霜威:嚴寒的威力,比喻嚴厲的威勢。
  • 方虎:古代傳說中的神獸,這裏比喻強大的力量。
  • 鬥色:星斗的光芒。
  • 臥龍:比喻隱居的賢才。
  • 劍花:劍光,比喻劍術高超。
  • 菡萏(hàn dàn):荷花的別稱。
  • 詩草:詩稿。
  • 芙蓉:荷花的別稱。
  • 驟貴:突然顯貴。
  • 東京紙:指東漢時期的紙,這裏比喻珍貴的文書。
  • 三都:指西漢的長安、東漢的洛陽、魏晉的鄴城,這裏比喻重要的都城。

翻譯

多年來,您作爲大司寇,手握軍事大權,抵禦外敵。如今您請求退休,居住在茅屋旁,靠近蕭峯。您在大漠中依然保持着嚴厲的威勢,如同方虎一般;在孤城中,您如同臥龍,靜靜地守護着。您的劍術高超,劍光如同收起的荷花;您的詩稿中,字字句句都像是泣血的芙蓉。不要誇耀那些突然顯貴的東京紙,因爲像您這樣的人才,即使在三都之中也難以遇到。

賞析

這首詩是胡應麟對李公的讚譽和感謝之作。詩中,胡應麟通過對李公多年軍事生涯的回顧,以及對其退休後生活的描繪,展現了對李公的敬仰之情。詩中運用了許多比喻和象徵,如「霜威大漠」、「鬥色孤城」等,形象生動地描繪了李公的威嚴和才華。最後兩句則是對李公的極高評價,認爲他的人才難得,即使在歷史上的重要都城中也難以遇到。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了對李公的深深敬意。

胡應麟

明金華府蘭溪人,字元瑞,號少室山人,更號石羊生。萬曆間舉人,久不第。築室山中,購書四萬餘卷,記誦淹博,多所撰著。曾攜詩謁王世貞,爲世貞激賞。有《少室山房類稿》、《少室山房筆叢》、《詩藪》。 ► 4032篇诗文