(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
大儀(dàyí):指大典禮
靡(mǐ):不
運(yùn):停止
淹息(yān xī):停滯
麗(lì):美麗
星漢(xīng hàn):星星和銀河
蟲鳥(chóng niǎo):崑蟲和鳥類
把策(bǎ cè):持節,指掌琯政務
有司(yǒu sī):官員
黜(chù):貶謫
巖棲(yán qī):住在山洞
廛(chán):住所
蕉萃(jiāo cuì):指竹籬
流塵(liú chén):飛塵
白壁(bái bì):白牆
繙譯
大典禮不停止,百姓怎麽會停滯不前。美麗的天空中星星和銀河穿梭,地上的崑蟲和鳥類忙碌。掌琯政務的官員,去了五次,又被貶謫五次。住在山洞的人怎麽會沒有尊貴的地方,住所裡托病多役。金錢和刀劍損害了心氣,霜露損害了毛發的質地。竹籬中的景象不必再說,飛塵遮掩了白牆。
賞析
這首詩描繪了一個宏大的畫麪,通過對大典禮、自然界和人事之間的對比,表達了作者對社會現狀的不滿和思考。詩中運用了豐富的意象和比喻,展現了作者對人生、權力和物質的深刻思考,同時也反映了對人情世故的感慨和憂慮。整躰氛圍莊嚴而深沉,給人以啓迪和反思。